我的WM实践历程和对译者的话
现在能回忆起来最早接触到WM资料的译文大概有4个译者的。12年是在新浪博客上,译者是主权玫瑰,在新浪博客上看文时间不长,也是断断续续的,当时的主要兴趣还在一些通灵资料上,比如赛斯书。不久就找到了点点博客,再后来是豆瓣上的站点、小组。对应的译者是Psiage、羽蛇(大概是这个名字)。接下来有了中文网站,其中的文章译者是sixfire。大概15年之后才彻底扔开了所有跟通灵有关的资料,只看WM资料,实践也是从这个时候开始的,每年逐渐深入。可以说看的译文绝大部分是sixfire翻译的,她的工作和付出我想WM中文社区里没人不知道,在这里感谢她的辛苦付出。
关于sixfire和主权玫瑰、Psiage、Zsp(简***)、于p的恩怨我知道的并不多,所有的了解全部来自于sixfire的文章,大约有10篇了。我进于p的群是从Zsp的公众号找过去的,看于p的文章则是因为sixfire的谎言系列文章提到了。 看到一位重要而优秀的译者老是被文章里提到的那些事情烦恼扰乱我是想做点啥。 于是想进他们(Zsp等)的群,看看他们对于那几篇文章如何回应,当然我没有直接问。结果可能因为我之前就提到过这些人的名字(同样是因为sixfire的文章提到我才去搜的公众号),老早就被群主(sixfire)暗暗扣上了“叛徒”的帽子,在我又一次提到于的名字时说我是叛徒,是骗子,并且将我移出群聊。
小小的社区已经四分五裂,实践的旅途终究是个人的而不是集体的。我相信除了两个群里的成员,还有很多独立的实践者。

