读书旅拍《营缮师怪异谭》
不出门也不读书的我经常难以想象书中的文字。感谢这个时代。
其实是背景资料(?)或者叫辅助阅读材料:
《后院》
町屋式建筑、“鳗鱼的被窝”——(京都の)町家、鰻の寝床
相关有趣网站: http://www5d.biglobe.ne.jp/~tentyou8/page003.html





头盔下的面颊护罩——めんぼお(面頬)


后院的篱笆墙——かき(垣)

门外的水沟——すいろ





壁龛——床の間


赏雪用的小窗——雪見障子
相关有趣网站:https://polaris-hs.jp/zisyo_syosai/yukimishoji.html


(附赠一个猫用小窗——猫間障子)

外飘窗——出窓/出格子


《天花板上》
天花怪——天井嘗

圆筒剖开的瓦:
相关有趣网站:https://kawaradendoushi.hatenablog.jp/entry/2014/03/28/201416
https://machiyane-miyazaki.com/column/terayane2019-12.html
http://masa4534.blog.fc2.com/blog-entry-192.html?sp







“将天花板做到横梁位置”“高低错落有致”“吊了透光的聚碳酸酯半透明板材”:横梁——けた(桁)




《雨铃》
红色的常青树(光叶石楠)篱笆——カナメモチの生垣

百日红(紫薇)大树:



瓦顶板心泥墙——築き垣

数寄屋袋:

勿忘草:

山茶花:

“两侧土墙的胡同”“院子里的树伸出墙外”:



《涨潮的水井》
堤坝——堤防


夏季祭祀活动的钲——鉦(かね)
相关有趣网站:https://blog.canpan.info/shikioriori/archive/177
