【走遍美国精讲】第10集 偷得浮生半日闲

本集导读
萨姆看到苏珊工作过于紧张劳累,建议她抽空去享受一下鸟语花香。这就是 Smell the Flowers 的涵义。苏珊一天的日程排得满满的,萨姆看了于心不忍,希望她能放松一下。果然,她竟把同哈里和米歇尔的午餐约会也给忘了。她改动一次工作午餐,同哈里父女到海港共进海鲜。她本想赶回公司开会,但哈里父女的失望打动了她的心。在电告萨姆找别人主持会议后,她同他们一起到中央公园乘马车兜风,真正地享受了一次鸟语花香的乐趣。“偷得浮生半日闲”,能心旷神怡一会儿犹在其次。她的理解和坦率,争取到米歇尔的心,这可是一件了不起的事。
本集词汇
pitcher /ˈpɪtʃə(r)/
n. 投手;大水罐
语言用法
go on
1.继续。
2.得了,别哄人了,谁信啊。女人常用其做反语。
有关的俗语
Get out!谁信啊!亦说成 Ge on!Get away!或Ge over!
smell the flowers 轻松一下
有关的俗语
sb. could fall into shit and come up smelling of roses(或violets)!
那家伙运气特别好,掉进粪坑里还能拣个金元宝。幽默语。
It’s(probably)nothing 这事无足轻重
有关的俗语
1.Nothing to write home about无啥新鲜事,(这事)不稀奇。
2.Nothing to make a song about没有什么可大惊小怪的。
I've a feeling…
1.我觉得……。当说不出什么理由时常用的一句开场白。
I had a feeling that no one thought I was sufficiently good.
我好像觉得人家瞧不起我。
2.有某种直觉。
It might be bad. He just had a feeling about it.他有一种直觉,要坏事。
有关的俗语
1. have a feeling in one's bone有直觉,预感。
2. I know the feeling 我理解(你的难处等等)。
There you go/ are
1.只好认啦,表示无可奈何。
I was hoping to get it all finished today, but there you go.
我原本想今天完成这项工作,现在看来是没有办法啦。
2.你瞧,我没错吧!
There you are, Mabel! What did I tell you?
梅布尔!你瞧,我原先跟你说什么来着?
I'd love to, but…委婉地拒绝或否定对方的开场白。
Harry, I'd love to, but I have work to do. 哈里,你的主意是不错,可我有工作要做。
有关的俗语
1.not that I disagree with you, hut…不是我不同意你,而是因为我有……理由或想法。委婉地表示异议时常用的开场白,下同。
2. not that I want to contradict you, but…
3. not that this proves you're wrong, but…
4. not that this is all nonsense, but…
5. not to disagree with you, but…
Good for you亦说成 Good on you。
1.为你高兴,你干得好。夸奖语。
2.我支持你。
“Don't tell anyone, but I'm taking a little time to smell the flowers.”
“Good for you. It'll be our secret.”
“千万别告诉人我在这儿轻松一下。”“放心吧,我会保守秘密的。”
有关的俗语
Good business! 这太好了!听到好消息时说。
“Darling, I am convinced that at least our miseries are ended and that we are in for a run of luck.”“Good business, if that is the case.”
“亲爱的,我相信我们的苦日子到头了,我们会有好运气来了。”“要真是这样太好了。”
© 本文版权归 ShirleyEnglish 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划