彼特拉克《歌集》134 转自 《燃读》
我找不到和平,也无意求战,
又害怕又失望,又火热又冰冷,
我翱翔天际,又倒卧在地,
两手空空,又拥有世界。
我身陷囹圄,牢门不开也不关,
不占我为己有,也不为我松绑,
爱情既不杀我,也不是释放我,
既不让我活,也不让我脱困。
我盲目地看,无舌却又哭喊,
我渴望毁灭,却又乞求救援,
我痛恨自己,又深爱另一人。
我以忧伤为食,带泪而笑,
死与生都让我不快,
我沦落至此,爱人啊,全因为你。
Pace non trovo, et non ò da far guerra;
e temo, et spero; et ardo, et son un ghiaccio;
et volo sopra ’l cielo, et giaccio in terra;
et nulla stringo, et tutto ’l mondo abbraccio.
Tal m’à in pregion, che non m’apre né serra,
né per suo mi riten né scioglie il laccio;
et non m’ancide Amore, et non mi sferra,
né mi vuol vivo, né mi trae d’impaccio.
Veggio senza occhi, et non ò lingua et grido;
et bramo di perir, et cheggio aita;
et ò in odio me stesso, et amo altrui.
Pascomi di dolor, piangendo rido;
egualmente mi spiace morte et vita:
in questo stato son, donna, per voi.