织机前的珀涅罗珀&一个波斯诗人的日常
织机前的珀涅罗珀
亲爱的尤利西斯,今晚你在哪里休息? 在哪个荒芜的岛屿沉入梦境, 在哪个甜美的歌手身边平复忧思? 你从哪个目光炯炯的老人口中 听到了自己在战场和海上的经历? 你得到告慰时流下的泪水 是否已足以把你淹死在那些宫殿里? 智者们定然认出了连命运女神都看不透的英雄* 可他们中竟没有一个人,愿意催促你回家? 倘若你是走在最险恶的山谷, 我也会与你一同坐在花园的大理石长凳上, 在美不胜收的鸟语和浪花的环扣中。 可除非陪伴指引你的是位女神*, ——就像她也为我传递音讯,为我出计谋 否则我如何能够安于奴隶之女 在匆忙的白昼结束后那般娴静的清修? 我和死亡的芳唇争夺你,直到她的笛子 已把消愁的安然吹入你的掌心与眉间 那我也将随你前往浮花朵朵的忘川, 仿佛我的婚姻是由贫穷推动,而现在 你终能将伊塔卡从身体和灵魂的海航图上烧空; 可如果激荡的伊塔卡凭它强劲的争鸣和脉搏 能为亡故的仙女、国王和战士打开苏醒的通道, 一扇门吸引未来世代的鸽子一再点染它的扶墙和柱廊, 又有欢快的孩童围绕那王座起舞嬉闹, 那么请你回来,果园、牧场和你的巨弓 都请你速速归返。我们的儿子已成人 四处将你探寻,他禁绝我有如此多的烦忧, 不让我在人前议事,我唯恐 这封还没有写出的信将被他撕成碎片。 2021.4.29
*见卡夫卡,《塞壬的沉默》 *指雅典娜
一个苏非派诗人的日常
他们不想看到这个仇敌身上有好事发生 惠及健康的好事,对他们却是祸事 那他们是怎么回事?可好事仍然发生 即便看不见,他们的慌张也是绝佳的晓谕;
不说狠话,已然引来野蛮人 悄悄躺在陵墓里,还导致山崩地震 我是恶人,蕴含着我不敢相信的真善美 以前没有找到利用的地方,发现后还可以加倍无为;
这就是爱情,所以一位苏丹既不需要扩张边界 也不担心版图被邻国蚕卷,他们的手触摸不到我 经常折断在水中,那么我不存在也无妨 国王和军队能够做到的事情我都一概不操心;
在一股神秘感召之下,数个毒瘤一夜破裂 剩下的主瘤必须无畏地膨胀到极致,在不多的时间之内 不知谁的民众在此发挥紧要作用,总之要做手术的不是我 我仅仅感冒,照例吃药,在下午轻轻拨弄她的发卷;
很久以前就失落在宇宙的湖底,为忘却压强 他们对我最迫切的需要,是让我与庸才有话聊 与冲上舞台的观众有词儿对,我说结束了 我体会不到主动与被动,我没了那份儿激情;
只因权力意志占了上风,若想冰冻我 首先得扑灭爱人亲自在我身上点燃的火焰 它一直烧到天上,随后,待我眠息进入地心 再沿草茎和草叶从花园渗出,我对此有透彻的了解 ——在所有陪伴我的猫中,魔鬼的猫更是猫 2021.4.25
沙织的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 美得极其可疑的胖姑娘 (2人喜欢)
- 一些词语
- 办公室民谣
- 幽灵的虔诚 (1人喜欢)
- 4月复活节起义:十六个死者及其绿色爱尔兰的玫瑰
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...