诗歌翻译:定风波
定风波
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。 竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。 料峭春风吹酒醒,微冷。山头斜照却相迎。 回首向来萧瑟处,归去!也无风雨也无晴。
TUNE: CALMING WIND AND WAVES
Listen not to the rain beating against the trees. Why don't you slowly walk and chant with ease? Better than saddled horse I like sandals and cane, Oh, I would fain, In a straw cloak, spend my life in mist and rain. Drunk, I am sobered by vernal wind shrill And rather chill. In front I see the slanting sun atop the hill; Turning my head, I find the dreary beaten track. Let me go back! Impervious to wind, rain or shine, I'll have my will.
来自网络,仅供学习,如涉及版权问题,请私信删除