人间四月天(林徽因诗三首)
你是人间的四月天 ——一句爱的赞颂
我说你是人间的四月天; 笑响点亮了四面风;轻灵 在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟, 黄昏吹着风的软,星子在 无意中闪,细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,鲜妍 百花的冠冕你戴着,你是 天真,庄严,你是夜夜的月圆。
雪化后那篇鹅黄,你象;新鲜 初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦, 水光浮动着你梦期待中白莲。
你是一树一树的花开,是燕 在梁间呢喃,——你是爱,是暖, 是希望,你是人间的四月天! ----有人说是写给徐志摩的。林徽因的儿子梁从诫说,“ 这首诗是母亲在我出生后的喜悦中为我而作...”,是写给新出生的儿子的。
那一晚 那一晚我的船推出了河心, 澄蓝的天上托着密密的星。 那一晚你的手牵着我的手, 迷惘的星夜封锁起重愁。 那一晚你和我分定了方向, 两人各认取个生活的模样。 到如今我的船仍然在海面飘, 细弱的桅杆常在风涛里摇。 到如今太阳只在我背后徘徊, 层层的阴影留守在我周围。 到如今我还记着那一晚的天, 星光,眼泪,白茫茫的江边! 到如今我还想念你岸上的耕种: 红花儿黄花儿朵朵的生动。 哪一天我希望要走到了顶层。 蜜一般酿出那记忆的滋润。 哪一天我要跨上带羽翼的箭, 望着你花园里射一个满弦。 哪一天你要听到鸟般的歌唱, 那便是我静候着你的赞赏。 哪一天你要看到零乱的花影, 那便是我私闯入当年的边境。 ---《那一晚》发表在1931年4月《诗刊》的第二期,主编是徐志摩。这首诗一发表,徐志摩很快以《你去》一诗给予回应。
別丟掉 别丢掉, 这一把过往的热情, 现在流水似的, 轻轻 在幽冷的山泉底, 在黑夜, 在松林, 叹息似的渺茫, 你仍要保存着那真! 一样的月明, 一样是隔山灯火, 满天的星, 只有人不见, 梦似的挂起, 你想黑夜要回那一句话—— 你扔得相信, 山谷中留着, 有那回音!
---这首倒确实是写给徐志摩的。不过是写于徐志摩因飞机失事而英年早逝后的1932年,发表于1936年3月15日的《大公报·文艺》,是诗人为怀念与吊唁徐志摩而写的。
《别丢掉》许渊冲的翻译:
Don't cast away Don't cast away, This handful passion of a bygone day, Which flows like running water soft and light Beneath the cool and tranquil fountain, At dead of night, In pine-clad mountain, As vague as sights, but you Should e'er be true. The moon is still so bright; Beyond the hills the lamp sheds the same light, The sky besprinkled with star upon star, But I do not know where you are. It seems You hang above like dreams. You ask the dark night to give back your word, But its echo is heard And buried though unseen Deep, deep in the ravine.