【翻译|文字】梦中的梦 A Dream Within a Dream
梦中的梦 艾伦·坡
请收下一个额上之吻吧! 在你遗留之际, 请聆听我心中的誓言- 你或许没错 将我的生命看作一场梦 然而 若希望悄然离去 在深夜,或白日 在幻想,或虚无 它可曾留下些许痕迹? 我们所见 都只是梦中的梦
我站在巨烈响声的迷阵 ——是惊恐的浪敲打那海滩 我手中握着 一粒粒金色的沙子 那样少!但它们仍然钻着 从我指间钻进深处 而我幽幽的落泪——落泪! 上天啊!我握紧拳头 却不能将它们挽留? 上天啊!我不能拯救 任何一粒沙于惊涛骇浪间? 难道我们所见 都只是梦中的梦?
(以上为自行翻译,转载请注明出处)

英文原文:
A Dream Within A Dream by Allen Poe
Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow- You are not wrong, who deem That my days have been a dream; Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less gone? All that we see or seem Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand- How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep- while I weep! O God! can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! can I not save One from the pitiless wave? Is all that we see or seem But a dream within a dream?