莫扎特《 Sechs Nocturnos》(六首夜曲) 歌词及大意
K346, K348, K439, K549, K436, K437
No. 1
K346 Notturno for Two Sopranos and Bass, "Luci care, luci belle" c. 1783–1786 Vienna? 为两位女高音和男低音所作夜曲 “美丽的星光”
(Language:Italian)
Luci care, luci belle Cari lumi amate stelle Date calma a questo core. Se per voi sospiro e moro Idol mio, mio bel tesoro Forza e solo del Dio d'amore.
中文大意: 亲爱的星光,美丽的星光,爱的群星,请安抚这颗心 。
如果我为你叹息哀伤,我的偶像,我美丽的爱人,这是因为爱的力量。
No.2
K438 Notturno for Two Sopranos and Bass, "Se lontan" c. 1783–1786 Vienna?
为两位女高音和男低音所作夜曲 “遥远”(歌词作者 Pietro Metastasio )
Language:Italian
Se lontan, ben mio, tu sei
Sono eterni i dì per me,
Son momenti i giorni miei,
Idol mio, vicino a te.
中文大意:我亲爱的,当你在远方,我度日如年。当我靠近你,我的偶像,时光飞逝。
No.3
K439 Notturno for Two Sopranos and Bass, "Due pupille" c. 1783–1786 Vienna? 为两位女高音和男低音所作夜曲 “一双迷人的眼睛”
Language:Italian
Due pupille amabili M'han piegato il core E se pietà non chiedo A quelle luci belle Per quelle, sì per quelle, Io morirò d'amore.
中文大意:一双迷人的眼睛,让我心变得柔软,如果我不告饶,向这美丽的星光,为它们我愿意为爱而死。
No.4
K549 Canzonetta for two Sopranos and Bass, "Piu non si trovano" 16 July 1788 Vienna? 小坎佐纳(抒情短歌)三重唱“一千个恋人中“
by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Più non si trovano", 1733, first performed 1733, from opera L'Olimpiade
Language:Italian
Più non si trovano Tra mille amanti Sol due bell'anime Che sian costanti, E tutti parlano Di fedeltà! E il reo costume Tanto s'avanza Che la costanza Di chi ben ama Ormai si chiama semplicità.
中文大意:一千个恋人中,也找不到一对美丽的灵魂,彼此相守,而每个人都在谈忠贞。败坏的风气潜移默化,以致那些真诚的爱,如今被称作傻瓜。
No.5
K436 Notturno for Two Sopranos and Bass, "Ecco quel fiero" c. 1783–1786 Vienna? 为两位女高音和男低音所作夜曲 “离别(痛苦的时刻)”
by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, "La partenza", written 1746, appears in Canzonette, no. 5
Language:Italian
Ecco quel fiero istante: Nice, mia Nice, addio. Come vivrò ben mio, Così lontan da te? Io vivrò sempre in pene, Io non avrò più bene: E tu, chi sa se mai Ti sovverrai di me!
Soffri che in traccia almeno Di mia perduta pace Venga il pensier seguace Sull' orme del tuo piè. Sempre nel tuo cammino, Sempre m' avrai vicino; E tu, chi sa se mai Ti sovverai di me! 中文大意:那痛苦的时刻到了,Nice,我的Nice,再见了。我如何能活下去,我的爱,离你如此遥远!没有快乐,我的生活只是负担,而你,不知道会不会记得我。在你的路上我愿永远靠近你,而你,不知道会不会记得我。
No.6
K437 Notturno for Two Sopranos and Bass, "Mi lagnerò tacendo" c. 1783–1786 Vienna? 为两位女高音和男低音所作夜曲 “ 我默默地悲叹 ”
by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Siroe, re di Persia, Act II, Scene 1 (Laodice), first published 1726
Language:Italian
Mi lagnerò tacendo Della mia sorte avara Ma ch'io non t'ami, o cara, Non lo sperar da me. Crudel , in che t'offendo Se resta a questo petto Il misero diletto Di sospirar per te?
中文大意:我默默地悲叹,为我不幸的命运。但亲爱的,我不爱你,不要再期待。我的冷酷冒犯了你,是否要把可怜的快乐关在心里,为你悲叹?
意大利文歌词来自 https://www.lieder.net/lieder/get_settings.html?ComposerId=1945