After Long Silence 沉默许久后
After Long Silence——William Butler Yeats 沉默许久后
陈绍鹏 译
Speech after long silence; it is right, 沉默许久后才言语,是啊, All other lovers being estranged or dead, 其他的恋人都已疏远或逝去, Unfriendly lamplight hid under its shade, 冷漠的灯光藏在灯罩里, The curtains drawn upon unfriendly night, 窗帘拉上,将不友善的夜遮蔽, That we descant and yet again descant 我们反复地絮说着 Upon the supreme theme of Art and Song: 艺术与诗歌的崇高主题: Bodily decrepitude is wisdom; young 躯体的衰老使我们明智;年轻时 We loved each other and were ignorant. 我们爱着彼此,懵懂无知。