英汉对照老子道德经_11
第十一章
【原文】
三十辐共一毂,当其无,有车之用。
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
【中文释义】
一个车轮有三十根辐条,因为车轮当中仍有空隙,所以才能使车子转动。
陶匠揉和泥土去做器皿,因为器皿当中有空洞,所以才能用以盛物。
木匠开凿门窗建造房屋,因为房屋当中有空间,所以才能住人。
所以说“有(实体)”只能给人带来便利,而那个“无(空隙、空洞、空间)”才给予人们用处。
【英文释义】
Thirty spokes make a wheel; yet it is the space between spokes that makes the wheel move.
A potter fashions clay into vessels; yet it is the hollowness within the vessel that can be used to hold things.
A carpenter makes doors and windows to build a house, yet it is the rooms-the emptiness-within the building for people to live in.
Therefore, the “existence” serves people’s convenience, yet it is the “emptiness” (space, hollowness, and rooms) that brings people practical use.