Une Vie
La vie, voyez-vous, ça n'est jamais si bon ni si mauvais qu'on croit.
您瞧,生活非我们所想的那样好或那样坏。
<<maupassant_une_vie_source_illustre.pdf>>
La Nature
诗一般的语言,细腻入微的描写,敏锐体贴的观察;名词,动词贴切,极具画面感
Toutes les bêtes qui s'éveillent quand vient le soir et cachent leur existence obscure dans la tranquillité des nuits, emplissaient les demi-ténèbres d'une agitation silencieuse.(寂静的骚动)
Elle aperçut la mer, d'un bleu opaque et lisse, s'étendant à perte de vue.
Le ciel, bas et chargé d'eau, semblait crevé, se vidant sur la terre, la délayant en bouillie, la fondant comme du sucre… Les maisons, comme des éponges, buvaient l'humidité qui pénétrait au-dedans et faisait suer les murs de la cave au grenier.
la terre fécondée
d'un blond luisant
sous la pluie acharnée
La voûte des nuées (乌云盖)
les nuages s'étant fendus, le fond bleu du firmament parut; (拨云见日)puis la déchirure s'agrandit, comme un voile qui se déchire; et un beau ciel pur, d'un azur net et profond, se développa sur le monde.
Qu'étaient donc devenues la gaieté ensoleillée des feuilles, et la poésie verte du gazon où flambaient les pissenlits, où saignaient les coquelicots, où rayonnaient les marguerites, où frétillaient, comme au bout de fils invisibles, les fantasques papillons jaunes?(蒲公英,虞美人,雏菊,黄蛱蝶) Et cette griserie (微醺,陶醉)de l'air chargé de vie, d'arômes, d'atomes fécondants n'existait plus.
À chaque passage de la brise glacée des tourbillons de feuilles détachées par la brusque gelée s'éparpillaient dans le vent, comme un envolement d'oiseaux (风中像鸟一样自由飞翔的落叶)
le froid pénétrant 彻骨的寒冷
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
un cristal bleu;semé d'étoiles;
l'invincible gelée pétrifiant la sève et rompant les fibres. (浆液凝固,纤维破碎)
La nuit s'effaçait; les étoiles pâlissaient; c'était l'heure fraîche qui précède le jour. La lune descendue allait s'enfoncer dans la mer qu'elle nacrait sur toute sa surface.(月亮投影在海面上,泛着珠光)
Les feuilles s'envolaient déjà des arbres.
Ce qui lui manquait si fort, c'était la mer, sa grande voisine depuis vingt-cinq ans, la mer avec son air salé, ses colères, sa voix grondeuse, ses souffles puissants, la mer que, chaque matin, elle voyait de sa fenêtre des Peuples, qu'elle respirait jour et nuit, qu'elle sentait près d'elle, qu'elle s'était mise à aimer comme une personne sans s'en douter.
La Psychologie
Une affinité(相投) l'unissait à cette poésie vivante; et dans la molle blancheur de la nuit, elle sentait courir des frissons surhumains, palpiter des espoirs insaisissables, quelque chose comme un souffle de bonheur.
Il lui venait des joies désordonnées(无尽喜悦), comme à l'approche mystérieuse de bonheurs planant sur elle.
éloignée dans ses songeries(想入非非,沉湎于想象中)
une sorte d'ivresse d'amour?(*)
prête à saisir tous les bonheurs de la vie dont elle rêvait depuis si longtemps
Elle sortait maintenant du couvent, radieuse, pleine de sèves et d'appétits de bonheur, prête à toutes les joies, à tous les hasards charmants que, dans le désoeuvrement des jours, la longueur des nuits, la solitude des espérances, son esprit avait déjà parcourus
saisis tous deux d'une joie enfantine
Elle se sentit heureuse d'être enfermée dans cette aventure d'amour qui parlerait sans cesse à sa pensée des espoirs chéris, et ferait planer chaque nuit, sur son sommeil, cette tendresse antique et légendaire.
Une joie délirante, un attendrissement infini devant la splendeur des choses noya son cœur qui défaillait.
la pensée de Jeanne alors, bondissant par-dessus les aventures commencées, s'élançait vers l'avenir peuplé de joies, se roulait dans les espérances.
Les choses les plus simples leur donnaient d'interminables gaietés.
rougit jusqu'aux oreilles/cheveux
— Comme je le répéterai souvent, ce nom-là! (nom de son épousé)
elle avait peur sans savoir de quoi.(莫名恐慌)
une pesanteur de mélancolie.(沉重的忧郁)
d'une telle épaisseur de désolation (厚重的忧伤)
L'habitude mettait sur sa vie une couche de résignation pareille au revêtement de calcaire que certaines eaux déposent sur les objets. Et une sorte d'intérêt pour les mille choses insignifiantes de l'existence quotidienne, un souci des simples et médiocres occupations régulières renaquit en son coeur. En elle se développait une espèce de mélancolie méditante, un vague désenchantement de vivre. Que lui eût-il fallu? Que désirait-elle? Elle ne le savait pas. Aucun besoin mondain ne la possédait; aucune soif de plaisir, aucun élan même vers les joies possibles; lesquelles, d'ailleurs? Ainsi que les vieux fauteuils du salon ternis par le temps, tout se décolorait doucement à ses yeux, tout s'effaçait, prenait une nuance pâle et morne.
习惯使她对生活逆来顺受,就像水流在物品上留下的石灰水垢。一种对日常生活里成千事物细碎的兴趣,对简单平庸的日常事物的关心,重又在她心中萌芽。在她的内心产生了一种思虑性忧郁和对生活的幻灭。她需要什么?她想要什么?她不知道。她不为任何尘世的需求所支配;没有对愉快的渴求,也没有对可能的欢乐的冲动。再说了,是哪些呢?还有客厅里的老摇椅,在时光中褪色。一切都在慢慢褪色,在她看来。一切都在消逝,变得苍白、灰暗。
saisie d'un rire invincible, d'un rire sans fin.
Et il semblait à Jeanne que son âme s'élargissait, comprenait des choses invisibles; et ces petites lueurs éparses dans les champs lui donnèrent soudain la sensation vive de l'isolement de tous les êtres que tout désunit, que tout sépare, que tout entraîne loin de ce qu'ils aimeraient. Alors, d'une voix résignée, elle dit: — Ça n'est pas toujours gai, la vie.
l'arrachait à ce bercement de songerie
succombant à l'ennui
Ce fut en elle une traversée de joie, un élan vers un bonheur nouveau, qui venait d'éclore. Elle se trouvait, en une seconde, délivrée, apaisée, heureuse, heureuse comme elle ne l'avait jamais été. Son coeur et sa chair se ranimaient, elle se sentait mère!(母亲!)
elle fut inondée d'une joie irrésistible, elle comprit qu'elle était sauvée, garantie contre tout désespoir, qu'elle tenait là de quoi aimer à ne savoir plus faire autre chose.
Elle avait des alanguissements subits en face d'une petite fleur dans l'herbe, des mélancolies délicieuses, des heures de mollesse rêvassante.
Elle se plaisait à être seule, à s'abandonner sous la chaleur du soleil, toute parcourue de sensations, de jouissances vagues et sereines qui n'éveillaient point d'idées.
sentimentalité rêveuse
déversoir d'affection
Et tout doucement se glissa dans son coeur le vague besoin d'avoir un autre enfant.
Voilà que maintenant son âme était pénétrée par des souvenirs attendris, doux et mélancoliques, des courtes joies d'amour que lui avait autrefois données son mari. Elle tressaillait à tout moment à des réveils inattendus de sa mémoire; et elle le revoyait tel qu'il avait été en ces jours de fiançailles, et tel aussi qu'elle l'avait chéri en ses seules heures de passion écloses sous le grand soleil de la Corse. Tous les défauts diminuaient, toutes les duretés disparaissaient, les infidélités elles-mêmes s'atténuaient maintenant dans l'éloignement grandissant du tombeau fermé. Et Jeanne, envahie par une sorte de vague gratitude posthume pour cet homme qui l'avait tenue en ses bras, pardonnait les souffrances passées pour ne songer qu'aux moments heureux. Puis, le temps marchant toujours et les mois tombant sur les mois poudrèrent d'oubli, comme d'une poussière accumulée, toutes ses réminiscences et ses douleurs; et elle se donna tout entière à son fils.
égoïsme maternel:Jeanne, tu n'as pas le droit de disposer de cette vie. Ce que tu fais là est lâche et presque criminel; tu sacrifies ton enfant à ton bonheur particulier.
la complète désespérance
elle se sentait pleurer sans vouloir le laisser paraître, enlevant les larmes du bout du doigt, à mesure qu'elles glissaient au coin des yeux.
Et Jeanne, sans répondre un mot, mit son chapeau. Une joie profonde et inavouable inondait son coeur, une joie perfide qu'elle voulait cacher à tout prix, une de ces joies abominables dont on rougit, mais dont on jouit ardemment dans le secret mystérieux de l'âme: la maîtresse de son fils allait mourir.(儿子的情人,母亲的敌人)
La Vie
Ils parlèrent d'eux, de leurs habitudes, de leurs goûts, sur ce ton plus bas, intime, dont on fait les confidences. Il se disait déjà dégoûté du monde, las de sa vie futile; c'était toujours la même chose; on n'y rencontrait rien de vrai, rien de sincère. Le monde! elle aurait bien voulu le connaître; mais elle était convaincue d'avance qu'il ne valait pas la campagne.
Homme de théorie, il méditait tout un plan d'éducation pour sa fille, voulant la faire heureuse, bonne, droite et tendre.
Sa grande force et sa grande faiblesse, c'était la bonté, une bonté qui n'avait pas assez de bras pour caresser, pour donner, pour étreindre, une bonté de créateur, éparse, sans résistance, comme l'engourdissement d'un nerf de la volonté, une lacune dans l'énergie, presque un vice.
il y déposa de toutes ses lèvres un long baiser tendre et reconnaissant.
des dents toujours dehors dans un rire continu
Alors commença l'intimité enfantine et charmante des niaiseries d'amour(愚蠢的爱情啊,让人甘愿堕入其中), des petits mots bêtes et délicieux(可傻可甜), le baptême avec des noms mignards de tous les détours et contours et replis de leurs corps où se plaisaient leurs bouches.(探索彼此的身体)
l'arbre des généalogies 家庭谱系树
Un gars en sabots crottés, à longues jambes nonchalantes, qui allait, les mains au fond des poches, la blouse bleue gonflée par le vent dans le dos, se rangeait pour laisser passer l'équipage et retirait gauchement sa casquette, laissant voir ses cheveux plats collés au crâne.
Après les premiers compliments de bienvenue et les politesses de voisinage, personne ne trouva plus rien à dire. Alors on se félicita de part et d'autre sans raison.
rompirent le monotone enchaînement des jours
réduisait la nourriture au strict nécessaire
le premier appel de souffrance de l'enfant
des larmes rentrées ;deux larmes restées en route sur ses joues, mais dont la traînée humide était déjà séchée.
accès de pleurs
il avait pris cette habitude de ne plus parler à sa femme sans crier comme s'il eût été toujours furieux, tandis qu'au contraire elle baissait la voix, se faisait douce, conciliante, pour éviter toute discussion; et souvent elle pleurait, la nuit, dans son lit. (丈夫的语言暴力和妻子的逆来顺受)
Oh! sa vie était cassée, toute joie finie, toute attente impossible; et l'épouvantable avenir plein de tortures, de trahisons et de désespoirs lui apparut. Autant mourir, ce serait fini tout de suite.
Elle aussi l'avait trouvé gentil; et c'est uniquement pour cela qu'elle s'était donnée, liée pour la vie, qu'elle avait renoncé à toute autre espérance, à tous les projets entrevus, à tout l'inconnu de demain. Elle était tombée dans ce mariage, dans ce trou sans bords pour remonter dans cette misère, dans cette tristesse, dans ce désespoir, parce que, comme Rosalie, elle l'avait trouvé gentil! (被猪油蒙了心,被浆糊糊了眼,嫁了个渣男)
L'accouplement des êtres l'indignait à présent comme une chose contre nature; et, si elle en voulait à Gilberte, ce n'était point de lui avoir pris son mari, mais du fait même d'être tombée aussi dans cette fange universelle. (这摊烂泥浆)
«Je ne peux plus me passer de tes caresses. Je t'aime à devenir fou.»
mille riens qui prennent une signification douloureuse parce qu'ils rappellent mille petits faits.
Fais-moi grâce de tes bêtises, je te prie. 求你让你的愚蠢放过我吧。
Mystique, il lui plaisait par ses exaltations et ses ardeurs. Il faisait vibrer en elle la corde de poésie religieuse que toutes les femmes ont dans l'âme. Son austérité intraitable, son mépris du monde et des sensualités, son dégoût des préoccupations humaines, son amour de Dieu, son inexpérience juvénile et sauvage, sa parole dure, sa volonté inflexible donnaient à Jeanne l'impression de ce que devaient être les martyrs; et elle se laissait séduire, elle, cette souffrante déjà désabusée, par le fanatisme rigide(坚定崇拜) de cet enfant, ministre du Ciel.
Pour lui donc, la reproduction était la grande loi générale, l'acte sacré, respectable, divin, qui accomplit l'obscure et constante volonté de l'Être Universel.
Tout a mal tourné pour moi. La fatalité s'est acharnée sur ma vie. (厄运对我穷追不舍)
Mon cher fils, je ne puis plus rien pour toi. Tu m'as ruinée; je me vois même forcée de vendre les Peuples. Mais n'oublie point que j'aurai toujours un abri quand tu voudras te réfugier auprès de ta vieille mère que tu as bien fait souffrir.
Elle allait de pièce en pièce, cherchant les meubles qui lui rappelaient des événements, ces meubles amis qui font partie de notre vie, presque de notre être, connus depuis la jeunesse et auxquels sont attachés des souvenirs de joies ou de tristesses, des dates de notre histoire, qui ont été les compagnons muets de nos heures douces ou sombres, qui ont vieilli, qui se sont usés à côté de nous, dont l'étoffe est crevée par places et la doublure déchirée, dont les articulations branlent, dont la couleur s'est effacée.
Elle se croyait si directement poursuivie par une malchance obstinée contre elle qu'elle devenait fataliste (宿命论者)comme un Oriental; et l'habitude de voir s'évanouir ses rêves et s'écrouler ses espoirs faisait qu'elle n'osait plus rien entreprendre, et qu'elle hésitait des journées entières avant d'accomplir la chose la plus simple, persuadée qu'elle s'engageait toujours dans la mauvaise voie et que cela tournerait mal.(终于向命运屈服)
Elle retrouvait tout cela maintenant que l'avenir était clos. Elle en jouissait encore dans son coeur; mais elle en souffrait en même temps, comme si la joie éternelle du monde réveillé en pénétrant sa peau séchée, son sang refroidi, son âme accablée, n'y pouvait plus jeter qu'un charme affaibli et douloureux. (她老了)
La Philosophie
Quand il s'agit du bonheur d'une vie, on ne doit pas se préoccuper de l'argent.
Il est de ces moments où tout semble changé autour de nous; les gestes même ont une signification nouvelle; jusqu'aux heures qui ne semblent plus à leur place ordinaire.
Pourquoi tomber si vite dans le mariage comme dans un trou ouvert sous vos pas?
ignorée et ignorante (主动与被动的无知或忽视);dégourdir son ignorance (摆脱无知吧,无论如何不要对世界麻木)
elle sentait entre elle et lui comme un voile, un obstacle, s'apercevant pour la première fois que deux personnes ne se pénètrent jamais jusqu'à l'âme, jusqu'au fond des pensées, qu'elles marchent côte à côte, enlacées parfois, mais non mêlées, et que l'être moral de chacun de nous reste éternellement seul par la vie. (没有两颗完全一样的灵魂,没有真正的感同身受,是这样吗?)
elle s'étonnait de cette froideur qui paralysait sa tendresse, comme si, lorsqu'on a beaucoup pensé de loin aux gens qu'on aime, et perdu l'habitude de les voir à toute heure, on éprouvait, en les retrouvant, une sorte d'arrêt d'affection jusqu'à ce que les liens de la vie commune fussent renoués.
Le coeur a des mystères qu'aucun raisonnement ne pénètre.
Mais c'est fait pour être dépensé, l'argent.
On pleure parfois des illusions avec autant de tristesse que les morts.
Il n'y a rien de plus terrible, quand on est vieux, que de remettre le nez dans sa jeunesse.(当你老了,别回首。)
Il y a toujours un moment où il faut se séparer, parce que les vieux et les jeunes ne sont pas faits pour rester ensemble.