A Dedication to My Wife 致妻子的献辞
A Dedication to My Wife——Thomas Stearns Eliot 致妻子的献辞
陈绍鹏 译
To whom I owe the leaping delight 因为你,我感受到跃动的欣喜 That quickens my senses in our waking time 我们醒着时,你让我的感知更加灵敏 And the rhythm that governs the repose of our sleeping time, 你的律动掌控着我们睡眠的安宁, the breathing in unison 让我们共同呼吸
Of lovers whose bodies smell of each other 恋人们感受着相互的气息 Who think the same thoughts without need of speech 彼此之间心心相印 And babble the same speech without need of meaning. 无需示意就说出相同的絮语。
No peevish winter wind shall chill 暴烈的冬风无法将其变冷 No sullen tropic sun shall wither 愠怒的热带太阳无法让其凋零 The roses in the rose-garden which is ours and ours only 我们玫园里的玫瑰,是专属我们的东西
But this dedication is for others to read: 但这篇献辞也供他人阅读: These are private words addressed to you in public. 让我的私语公然向你致意。
英诗译的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 你最重要的一条人生经验 19.1万次浏览
- 让你产生奇妙联想的生活瞬间 27.4万次浏览
- 朋友间的神金对话 新话题 · 243次浏览
- 看见什么拍什么 2255次浏览
- 秋天好,上班坏 2.1万次浏览
- 什么时候你对“艺多不压身”这句话感到认同? 38.1万次浏览