“pig out” 是“猪出去”? 理解错就尴尬了...
英语里关于pig的象征意义,其实也和我们汉语一样,都有吃货的意思,pig out可不是“猪出去”的意思,理解错就尴尬啦!
我们先看看下面的对话吧:
A :Hey,Johnathan,did you get a chance to go to that new restaurant by your apartment?
A: 嘿,Johnathan,你有去过你公寓附近那家新开的餐厅吗?
B:Oh,yeah! I pigged out. I tried almost every single dish they had.
B: 哦,对!我大吃了一顿。我几乎尝遍了他们的每一道菜。
A Wow, the food was that good,huh?
A: 哇,食物真好吃,是吧?
B:Sure was. But next time I decide to try a new restaurant. Please remind me to not pig out quite that much!
B: 当然是。但是下次我决定去一家新餐馆。请提醒我不要吃那么多!
A:Yeah!
A:好的!
总结:
When you say “pig out” about a person, that means that person seems to eat as much as a pig does. To “pig out” means to eat a lot of something all at once, probably more than you should!
当你说一个人“pig out”时,意思是这个人好像和猪吃得一样多。pig out的意思是一下子吃好多东西,可能比你应该吃的还多。
举例:
pig out [pɪɡ aʊt] 大吃特吃;吃得过量
1.
We can pig out on potato chips and cookies.
我们可以大吃薯条和曲奇。
2.
Would you like to pig out on pizza?
你想大吃一顿披萨吗?
I agree. Let's go and pig out for pizza. I love pizza.
我同意。让我们出去大吃一顿披萨吧!我喜欢吃披萨。