Bella 与 王美丽
意大利近日又成了热点,闲游网络时发现一个有意思的事情。被中国人民(特别时中老年人民)广为传唱的《啊朋友再见》,意大利的原文是《Bella Ciao》,严格翻译应该是《美丽的姑娘再见》。秉承着一如既往的禁欲系文化,中文翻译去除了男女之事,只剩下革命万丈豪情了。
看到Bella想起以前的一个段子,我们的英文老师有一次讲课,说为什么《美女与野兽》翻译成《Beauty and the Beast》,而不是《The Beauty and the Beast》?原因是这个故事是法语的,故事中的姑娘名叫Bella,中文常翻译为贝拉,而实际意思就是美丽的意思。所以第一个Beauty,其实是女孩的名字。如果把the翻译出来,应该是《(王)美丽与那只野兽》。
姑妄言之。