鵝媽媽之三十一——主子驾到
31 HERE GOES MY LORD
Here goes my lord A trot, a trot, a trot, a trot, Here goes my lady A canter, a canter, a canter, a canter! Here goes my young master Jockey-hitch, jockey-hitch, jockey-hitch, jockey-hitch! Here goes my young miss An amble, an amble, an amble, an amble! The footman lags behind to tipple ale and wine, And goes gallop, a gallop, a gallop, to make up his time.
[NOTES] These words talk about how a horse moves. From slow to fast they are: amble, trot, canter, jockey-hitch and gallop. To tipple means to drink. [注]这首童谣描述的是马儿如何移动。从慢到快,它们是:漫步,小跑,慢跑,障碍跑,疾驰。 To tipple即喝酒。
小步跑,小步跑,主人你可准备好 我们现在就开始, 慢步跑,慢步跑,夫人你可准备好 我们现在就开始, 障碍跑,障碍跑,少爷你可准备好 我们现在就开始, 缓步走,缓步走,小姐你可准备好 我们现在就开始。 撒腿奔,撒腿奔,男仆后头驾马奔 嘿!叫他偷酒落后头。
喝酒误事英国版。
#等待玉回的抛砖·私译#