劳德诺蒂“追忆”
追忆......(Á LA RECHERCHE…)
那些温柔的往日夜晚,你们也化为高贵的回忆! 明亮的桌子,环绕着众诗人和年轻妻子的花环, 在逝去时间的泥沼中,你们滑入了何处? 那个夜晚哪儿去了,那时你还在和热情的朋友 用纤细闪光的酒杯畅饮家乡酿造的葡萄酒? 诗行在灯光里浮游, 闪光的绿色形容词 在韵律泛起浮沫的波峰上摇摆, 那时死者尚在世,遭拘囚者仍自由,那些消失的 挚友正致力于写诗, 他们已阵亡很久, 他们的心埋在西班牙、弗兰德斯和乌克兰的沉重泥土下。
他们有些人咬着牙冲向战火, 只是因为除此以外别无选择, 同伴在他们身旁时睡时醒, 在污秽夜晚的遮蔽下,他们梦见回到家里, 可从社会逃遁的宁静洞穴和岛屿。 有些人乘着密闭的运畜车被送往某地, 手无寸铁,麻木地站在寒冷的雷区, 也有些人志愿加入战斗, 静静地握着枪, 因为他们坚信这是他们要打的仗——— 如今自由天使在夜里守护他们的梦幻。 多少人……暂且不管。那灵光闪现、诙谐的夜晚哪去了? 征兵公告疾速飞来,诗歌愈发破碎, 妻子们微笑的嘴上和眼底,皱纹渐增, 姑娘们欢快的步履,在沉默的战争岁月中逐渐沉重。
哪里去了,那个夜晚,那个洞穴,椴树下的那张桌子? 哪里去了,在世者和其他被战争践踏的人? 我心仍能听到他们的声音,我手仍能感到他们手的抓握, 我低吟着他们的诗行,于是他们的身形徐徐展开, 我,一个沉默的囚徒,在塞尔维亚号泣的群山中。 那个夜晚哪儿去了?那一夜再也不会有了, 因为死亡赐予了业已消失者一个新视角, 他们仍坐在桌旁,藏在女人的微笑里, 从我们的酒杯中啜饮———那些未被埋葬的朋友, 在远方的森林和在异国的草地沉睡。
Lager Heidenau,在Zagubica村上的山中,1944年8月17日

WZM的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 米沃什访谈之“《伊萨谷》” (2人喜欢)
- 赫伯特随笔“画家大卫”
- 米沃什随笔“论西部片” (4人喜欢)
- 赫伯特随笔“声音” (3人喜欢)
- 曼德尔施塔姆的“亚美尼亚之行——阿什塔拉克(Ashtarak)” (7人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...