中国当代诗坛| 李少君《秋忆》(许景城 英译)
《林苑》曾推送相关作品:诗词英译| 李少君:黄昏,一个胖子在海边

中文原诗
秋忆
文 李少君
阴翳林子里,沿途看见一些墓地
秋风沙沙,鬼魂也需要被追忆
一些已经逝去的人,固执地重现
星星点点的红白小花,似叹息围绕
远山的薄雾,与我轻微的忧郁症相适应
唯耳边的鸟鸣,提醒一点清晰的意识和活力

英文翻译
Autumn Reminiscences
By Li Shaojun
Tr. Peter Jingcheng Xu (许景城 译)
In the shady woods, a few graveyards can be seen along the way.
Autumn wind rustling, recalling spirits is also of vital importance:
some of the dead unwaveringly reappear;
smallred and white flowersscatter, yet haunting like sighs.
The mist at the distant mountains echoes my creeping melancholia.
Only the chirping in my ears stirs some clear conscience and vigor within me.
译于白云山麓广外
2019.7.18



林苑推出的栏目专门为大家推出优秀的作品和译本,可以作为课堂教学、文学研究、翻译研究的素材,欢迎转发到朋友圈,关注“林苑”。