韩国人看重的敬语也分主次,可别说错闹尴尬了
很多同学在学习的过程中,一直会纠结是否需要使用尊敬语表达,但是大家真的了解韩国语尊敬语的表达吗?那么,本期的主题就是带大家了解韩国语尊敬语的表达,大家快拿小本本记下来哟!

定义
敬语法是实际语言行为中,通过话语对某种对象进行礼遇的表达方法。
类别:
(1)主体敬语法(주체경어법)
(2)客体敬语法(객체경어법)
(3)听者敬语法(상대경어법)
主体敬语法(주체경어법)
主体敬语法主要是尊重文章的主语,即对文章的主语表示尊敬的一种语法。主体敬语法有三种表现形式:
(一)终结词尾 “(으)시”
如果一个主语有多种谓语动词,那么可以在每个谓语动词后面加 ‘(으)시’,也可以在最后一个谓语动词后加 ‘(으)시’ 。如果有多个主语,那么每个主语对应的谓语动词都要加上 ‘(으)시’。 (二)主格助词“께서”或“께서는”
(三)日常常用敬语表现形式
1、添加表示尊敬的接头词“귀-”等,比如,“귀국(贵国)”、“귀사(贵公司)”、“귀교(贵校)”。
例如:귀교의 번창을 원합니다. 祝贵校繁荣昌盛。
2、部分名词后面加接尾词분, 씨, 님
분:형제(兄弟)------형제분
자매(姐妹)------자매분
친척(亲戚)------친척분
씨:형수(嫂子)------형수씨
제수(弟妹)------제수씨
님:
①在表职务的名词后加接尾词“-님”,
例如:
과장—과장님(科长) 부장—부장님(部长)
선생—선생님(老师/先生) 장관—장관님(长官)
② 可以在表示亲属的名词后加“-님”,
例如:
형—형님(兄) 고모—고모님(姑妈)
어머니—어머님(母亲)아버지—아버님(父亲)
아들—아드님(儿子) 딸—따님(女儿)
누나—누님(姐) 오빠—오라버님(哥)
名词后添加接尾词“-님”后所构成的尊称词汇在使用时有一定的限制。
①“아버님”、“어머님”一般是儿媳对公婆的称呼
②“아드님”、“따님”则是对别人家子女一种较为尊敬的称呼
③“형님”、“누님”、“오라버님”等一般是对三四十岁的人使用
3、名词或动词的转换
밥(饭)----- 진지 말(话)-----말씀
나이(年龄) -----연세 집(家)-----댁
이빨(牙齿)-----치아/이 병(疾病)-----병환
먹다(吃)-----잡수시다/드시다
자다(睡) -----주무시다
데리다(带领) ------ 모시다
묻다(问)------여쭙다
客体敬语法(객체경어법)
客体敬语法是对句子中的客体 (动作行为直接涉及的对象)表示尊敬。客体敬语法有两种表现形式:
(1)副词格助词 (与格助词)“께” 通过在客体后加表示尊敬的副词格助词“께”来表示尊敬,这时应把对应的谓语搭配使用敬语词汇。 (2)敬语 如:드리다 , 여쭈다/여쭙다, 뵈다/뵙다
听者敬语法/相对敬语法



一.敬语法则
(1)对长辈说谢谢时,应该使用已有的固定词汇 “감사합니다. ” 和 “고맙습니다. ”, 而 不 应 该 使 用“감사해요 ”等
(2)对长辈不能说 수고하셨습니다.‘수고하세요’可以用于长辈对晚辈,或同辈人之间,以表鼓励、认可、安慰之意;但不可用在晚辈对长辈的表达中。这样会让对方心情很不舒服
(3)准敬阶与尊敬阶没有共动式词尾,共动句提议听话人一起做某事,如果尊敬听话人,那么同时也尊敬了说话人自己, 结果会使人很尴尬。因此,不使用십시다 而使用 으시지요

二.难搞的“你”
第二人称代词。很多初学者用당신,这个是不恰当的。虽然翻译过来是“您”。但是这个不是陌生人之间用的。特别是网络聊天的时候。很别扭。
1. 所以韩国人一般说话时很少直接指代人称的。直接说事情。
比如:
이름이 뭐에요? (您)名字叫什么?没有主语。
학생인가보네요. 看来(你)好像是学生。
2. 但是确实没有指代的话就说不清了。这种情况下怎么办?他们会用“그쪽”代替“你”或“您”。直接翻译过来的意思就是“那边”或者“彼方”咯。感觉很得体。或者会说“님”(特别是网络上经常用到)。
举些例子:
그쪽도 학생인가요? 那边(的您)也是学生吗?
님이 학생 아닌가보네요. 您好像不是学生啊。
第二人称代词较之第一、第三人称在表现敬语方面显得更活跃。韩语里的“你”至少有五种表达方式。从“너”到“자네、당신、댁、어르신”,其尊敬程度也在依次提高。
例如:
①이거네(너의) 책이니?
这是你的书吗?
②이거자네의책인가?
这是你的书吗?
③이거당신의책이오?
这是您的书吗?
④이거댁의책입니까?
这是您的书吗?
⑤이거어르신의책이십니까?
这是您的书吗?

三、难搞的“他”
韩语第三人称代词由冠词“이”、“그”、“저”加“이”、“분”变成“이이”、“이분”、“그이”、“그분”、“저이”、“저분”来表达。但在使用上有一定的限制。其中,“그분”的尊敬程度略高于“그이”。女性指称丈夫多用“그이”,丈夫则称妻子为“그사람”。

四、句式尊重
除了以上用词汇手段和语法手段表敬意以外,韩语还通过委婉的句式表敬意。人们在说话时,通过使用委婉的语句,同样能达到尊敬对方的目的。
① 국어사전을 좀 빌려 주셨으면 좋겠습니다.
借国语词典我好吗?
② 국어사전을 좀 빌려 주셔도 돼요?
能借我国语词典吗?
③ 국어사전을 좀 빌려 주실래요?
能借我国语词典吗?
④ 국어사전을 좀 빌려 주세요.
借我国语词典吧!
⑤ 창문을 닫지 않아도 돼.
不关窗户也行。
⑥ 창문을 닫지 말라.
别关窗户了。
好啦,以上就是关于韩国语尊敬语的表达,大家学会了吗?韩语学习是一个十分系统的过程,想要更深入的学习韩语,做一名专业的韩语学习者,还需要更加努力地学习呢!