翻译Mary Oliver玛丽•奥利弗-Moles 鼹鼠
Moles by Mary Oliver Under the leaves, under the first loose levels of earth they’re there -- quick as beetles, blind as bats, shy as hares but seen less than these -- traveling among the pale girders of apple root, rock shelf, nests of insects and black pastures of bulbs peppery and packed full of the sweetest food: spring flowers. Field after field you can see the traceries of their long lonely walks, then the rains blur even this frail hint of them -- so excitable, so plush, so willing to continue generation after generation accomplishing nothing but their brief physical lives as they live and die, pushing and shoving with their stubborn muzzles against the whole earth, finding it delicious.
鼹鼠
玛丽•奥利弗
树叶下,还有
地表松软的
土层里
鼹鼠就在那儿——敏捷
如甲虫,盲目
似蝙蝠,害羞
像野兔它们比这些动物
都少见——
穿梭于苹果树的
苍白根须,
岩架,昆虫的
巢穴与球茎植物的漆黑牧场
那里气味浓烈却也满是
最甜美的食物:
春之花。
田野一望无边
你可以发现它们
孤独
长途跋涉的踪迹,不久
雨水就会
让这些浅显的线索消失——
鼹鼠那么容易兴奋
那么毛茸茸
那么渴望繁衍
世世代代
却又一事无成
它们在短暂的体力生活中
从出生到死亡
都在挖着扒着
用顽强的口鼻翻开
整片泥土,
认为这就是美味。
小亮
2019/8/23