学日文常犯的3个错误,该如何规避呢?
我相信大家在学日文的过程中,因为我们的母语是中文,在学习日文的过程中,难免对我们的思维造成一些干扰,所以我们经常会用中式的方法去说,那么就会出现语法用错了,或者语法正确但意思和用法却不正确的情况出现,接下来,就来聊聊我经常犯的一些错误。

1.「ある」和「いる」的区别
这是我经常犯的错误之一,很多的小伙伴没有搞清楚「ある」和「いる」,他们都表示存在,但是「ある」更多的时候表示的是非生命物体的存在,例如:アパート、駅(えき)等都是可以使用「ある」的,但是如果想要表述有生命的物体存在,那么这个时候我们要使用「いる」而不是「ある」,例如友達(ともだち)、先生(せんせい)。所以我们不要说「私、友達(ともだち)があります」,这样会让人觉得你的朋友是洋娃娃那种的感觉,觉得很可怜很悲惨的样子。

2.为了表达礼貌,在句子末尾加「お願いします」
在我刚刚学习日语的时候,我经常会在句后加上「お願いします」,例如:「見て、お願いします」,其实这样的表述时不正确的,这会让对方觉得有什么东西需要让他看了,然后再去做另外的事情。在这个句子里听起来像是要对方做两件的感觉,如果你只是想让对方看某个东西的话,其实我们可以直接说「見てください」,如果想要用敬语的话,可以用「ご覧ください」。因为「お願いします」本身就含有摆脱对方这么做的意思,所以我们不要再乱加啦。

3.「ありがとうございました」的使用情境不正确
大家都知道谢谢是说「ありがとうございます」,过去式是「ありがとうございました」。像我基本上都是说「ありがとうございます」比较多,因为这种说法比较通用也不会出错。那「ありがとうございました」的使用情境又是什么样的呢?
一般来说,如果事情已经结束,这个时候我就可以使用「ありがとうございました」,对方所做的一切表示感谢的一种情形,而「ありがとうございます」更多地是针对当下值得感谢的行为道谢。在约会的结束后,想要和对方继续相处下去的话,那我们千万别说「ありがとうございました」,这会给对方一种,你对这份感情已经结束的情况,可能会失去一段好姻缘哦。

这是我经常会犯的三个日语小错误,大家在说日语的过程中要学会规避哦。