扫罗王之死
扫罗王因留亚玛力人活口,而被神抛弃。撒下第一章言他是伏枪(spear)自杀未遂,由亚玛力人了结,这里也不是随便的,总还得确认一下,来者不是未割礼的人。撒上31章言他是伏刀(sword)自绝,负戈人跟着自杀。二者略不同。
就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。 (撒母耳记上 31:4-5 和合本) Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. (1 Samuel 31:4-5 KJV)
报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵紧紧地追他。他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’ 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’ 他说:‘请你来,将我杀死;因为痛苦抓住我,我的生命尚存。’ 我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕、臂上的镯子拿到我主这里。(撒母耳记下 1:6-10和合本) And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. (2 Samuel 1:6-10 KJV)