《<唐吉诃德>沉思录》摘译
《<唐吉诃德>沉思录》摘译【Jose Ortega Gasset, Meditations on Quixote. Translated by Evelyn Rugg & Diego Marin, Chicago :University of Illinois Press, 2000】
【52】对于柏拉图而言,亦如同对于圣•托马斯而言,科学人犹如去打猎的狩猎者。如果他拥有武器和意志,他的游戏就能赢;同理,新的真理就如同一只被打中的鸟,很必然的就会落在他的脚前。
【52-53】塞万提斯(一个耐心的绅士,他写了一本书)已经进入极乐世界有三个世纪之久了,然而每每总让人望之悲从中来,他等待着后世之辈能够理解他。这些沉思将被其他人所追随,当然或许也不会,它们自称探知了堂吉诃德的秘密。它们将最大的注意力放在我们所描述的事情上,没有匆忙也保持了些距离,不可避免地通过不朽的著作而将受到攻击。
【53】现在给出最后的结语。我期望读者将会发现,即使是隐藏在这些小文里的每一个角落里,也有强烈的爱国之心悸动着。作者写下它们并在各处将它们演讲是基于一个坚决的反对腐朽的西班牙的精神信念。然而否定并不是对它的不忠。当一个虔诚的人否定些什么时,他确定已经获得了一个新的使命,或至少正尝试着去实现它。我们也已经在做了。拒绝陈旧的西班牙,昔日西班牙的荣誉迫使我们去找到它的新的荣誉并且将促使我们去找到它为止。因而,如果我们观察我们最亲密的伙伴及其我们最内己的沉思,我们应该会发现我们正在经历着一个新的西班牙孕育于我们每一个人的灵魂中,即使是最卑微的人也不例外。
4.世界的超越
仁慈的森林,使我身体圣化而健康,从而提供给我的精神以极大的启示。这是一片神奇的森林;古老的,正如一个教师所应该做的那样,平静而深泽。加之它实施了实践的教育学上的建议,博大而精微的教育学。谁希望教育我们以真理就不应该告诉我们它是什么,而是示以一个简单的指示(a gesture)以给出明了的建议,这个指示乃由道出发,顺着此道我们受到指引并会发现我们找到了新的真理。
一旦认识到,真理的获得有一个功利的外壳;它们将不再让我们将真理视作利益而是将之视作方法。可以肯定的是,真理的个性是瞬间突现,它仅仅只在那样的某一时刻被发现而转瞬即逝。因而它的古希腊名字叫作aletheia(去蔽),它的源始意义如同这个词apocalipsis(启示,天启),意即,发现、揭示,或更确切的说,除去遮蔽物、揭开面纱或覆盖物。谁想要教我们真理,谁就应该让我们能够自己发现真理。