When I Was One-and-Twenty 我二十一岁的时候
When I Was One-and-Twenty——Alfred Edward Housman 我二十一岁的时候
陈绍鹏 译
When I was one-and-twenty 我二十一岁的时候 I heard a wise man say, 听到一位智者言语, "Give crowns and pounds and guineas “克朗、英镑、几尼可以失去 But not your heart away; 但是不要交付你的心; Give pearls away and rubies 珍珠、红宝石可以失去 But keep your fancy free." 但是要保持你的不羁。” But I was one-and-twenty, 可是那时我二十一岁, No use to talk to me. 这些话并未让我受益。
When I was one-and-twenty 我二十一岁的时候 I heard him say again, 我听他再次说起, "The heart out of the bosom “胸膛里的心 Was never given in vain; 永远不要徒劳地交与; 'Tis paid with sighs a plenty 那会换来无数的叹息 And sold for endless rue." 和无尽的悔意。” And I am two-and-twenty, 如今处在二十二岁的年纪, And oh, 'tis true, 'tis true. 哎,他的确言之有理。