鹅妈妈恐怖童谣15
Simple Simon Simple Simon met a pieman Going to the fair; Says Simple Simon to the pieman, "Let me taste your ware."
无知的西蒙遇见一个卖派的商人 正要赶往集市; 无知的西蒙对卖派的商人说: “让我尝尝你的东西。 ”
Says the pieman to Simple Simon, "Show me first your penny." Says Simple Simon to the pieman, "Indeed I have not any."
商人对无知的西蒙说: “先让我看看你的便士吧。” 无知的西蒙对商人说: “其实我身无分文。”
他去抓小鸟, 并认为自己不会失败, 因为他有一把盐, 撒在它的尾巴上。
He went to take a bird's nest, Was built upon a bough; The branch gave way and Simon fell Into a dirty slough.
他去取小鸟的窝, 那个筑在一根大树枝上的鸟窝; 树枝断了西蒙掉下来 落在肮脏的泥沼里。 He went to shoot a wild duck, But wild duck flew away; Say Simon, I can't hit him, Because he will not stay. 他去打野鸭, 但是野鸭飞走了; 西蒙说,我打不中它, 因为他不呆在那里。 Simple Simon went a-fishing, For to catch a whale; All the water he had got Was in his mother's pail. 无知的西蒙去钓鱼, 想要钓一条鲸鱼; 然而他所拥有的水 都在***水桶里。 Simple Simon went a-hunting, For to catch a hare; He rode an ass about the streets, But couldn't find one there. 无知的西蒙去打猎, 想要打中一只野兔; 他骑着驴穿过街道, 那里找不到一只野兔。 He went for to eat honey, Out of the mustard pot; He bit his tongue until he cried, That was all the good he got. 他去吃蜂蜜, 从一只餐桌上的芥末罐子; 他咬着自己的舌头直到哭出来, 这就是他吃到的全部。 He went to ride a spotted cow That had a little calf; She threw him down upon the ground, Which made the people laugh. 他去骑头花斑牛 可母牛还有头小牛; 母牛甩他在地上, 惹的人们笑哈哈。 Once Simon made a great snowball, And brought it in to roast; He laid it down before the fire, And soon the ball was lost. 一次西蒙做了个大雪球, 把它带回来烤一烤; 把它放在火前面, 雪球一会儿不见了。 He went to slide upon the ice Before the ice would bear; Then he plunged in above his knees, Which made poor Simon stare. 他到冰上去滑冰 在冰还能支撑前; 接着他陷入水中直到膝盖, 可怜的西蒙睁大了眼。 He washed himself with blacking ball, Because he had no soap; Then said unto his mother, "I'm a beauty now, I hope." 他用黑色的鞋油来洗澡, 因为他没有肥皂; 然后他对妈妈说: “我现在很漂亮,我希望。”
Simple Simon went to look If plums grew on a thistle; He pricked his fingers very much, Which made poor Simon whistle. 无知的西蒙去看看 李子是不是长在蓟上; 手被刺伤了好几次, 可怜的西蒙唿哨着。 He went for water in a sieve, But soon it all ran through. And now poor Simple Simon Bids you all adieu. 他用筛网取水, 但是水很快就漏光了。 可怜而又无知的西蒙啊 永远地再见了