学霸来了 | DALF C1 90.5分!听力满分!Flore同学的高分备考经验分享
Flore是我们的文化部实习生,如果你听到小编对她的溢美之词不绝于口,原谅我,那绝对是因为她太优秀了。细心的看官可能早就发现近期我们的一些中法双语的活动推送,中文都是由她翻译的,信达雅不在话下!而今年三月她在仓促的准备下考了DALF C1,轻易就拿到90.5分,不得不手动点赞!她和好友Eloïse同时从数十名竞争对手中脱颖而出,当上了我们的文化实习生,谦逊用功、认真负责,是不可多得的学霸型人才!
闲言少叙,来看她写的这个大长篇吧!希望对你的法语学习和DELF/DALF备考有帮助!

简介
Introduction
征琪,南京师范大学法英双语专业,南京法语联盟实习生,DALF C1 90.5分。
Flore, étudiante du département de français de l’Université Normale de Nanjing, stagiaire de l’Alliance française de Nanjing. DALF C1 90.5 sur 100.
由于研究生阶段即将告别法语专业,在临近毕业时趁热打铁考一场DALF,给四年的法语学习交一份答卷便顺理成章地成为了To do list里的一项,能够取得90+的成绩让我开心的合不拢嘴。
Puisque le français ne sera plus ma spécialité après que j'aurai terminé mes études de licence, réussir le DALF C1 est devenu une chose importante à faire pour moi. D'une part, c'est maintenant que mon niveau de français est le plus élevé, j’en profite, d'autre part, j'aimerai bien donner une réponse satisfaisante à 4 ans d'études de français. Après avoir connu le résultat, je suis vraiment contente de pourvoir avoir 90.5 sur 100.
致谢
Remerciements
要特别感谢把我领进门的Isabelle张群老师,在法语学习路上助我不断成长的Tiana、宋学智、孔潜、赵宗红、Dominique、刘海峰等诸位师长,感谢给予我资金等诸多支持的爸妈,我的好闺蜜兼高分榜样珊珊、和我一同备考的舍友同学、悉心指导我的Kevin,还有超赞的南京法语联盟和这里超棒的同事们!需要感谢的人和事太多了,承载着这么多帮助与支持,希望我的分享也能多少有益于奋战在法语学习路上的大家。
Je voudrais remercier d’abord mes professeurs, surtout Isabelle, Tiana, SONG Xuezhi, KONG Qian, Eva, Dominique, ainsi que Monsieur LIU Haifeng qui m’aident toujours à me développer. Je remercie aussi mes parents qui m’ont donné toute sorte de soutien, ma meilleure amie Eloïse qui a aussi obtenu de bonnes notes et qui m’a été un bon exemple, mes colocataires et mes camarades qui ont préparé ensemble cet examen avec moi, mon ami Kevin qui m’a donné plein de conseils précieux, l’Alliance française de Nanjing ainsi que le personnel sympa d’ici. Après avoir reçu l’aide et le soutien de tant de personnes, j’aimerais bien partager mes expériences en espérant pouvoir aider les autres qui sont en train de préparer cet examen.

经验分享
Mes expériences à partager
我报名的是2018年3月10号的DALF C1考试(文科),复习时间约20天。寒假沉迷于撸猫,开学后有了时间上的紧迫感和同伴的激励才正式开始复习,期间还开始了在南京法语联盟愉快的实习工作。
Je me suis inscrite au DALF C1 (Lettres) qui a eu lieu le 10 mars 2018. C’était après la rentrée scolaire que j’ai vraiment commencé à préparer cet examen, donc j’ai eu à peu près 20 jours pour faire des révisions, pendant cette période j’ai aussi commencé joyeusement mon stage à l’Alliance française de Nanjing.

我使用的复习资料包括:法语DALF考试全攻略(C1/C2), ABC DALF – Niveaux C1/C2, 法语DALF C1/C2 250题。第一本全攻略作为指导用书,以看为主,便于迅速了解DALF考试题型和必备应试技巧。特别是写作和口语模块,书中给的方法论值得反复阅读;第二本ABC作为练习用书,以做为主,我将这本书的听力部分全部听完了,阅读选了两篇练手;第三本250题由于时间不充裕,我只做了一些听力题。
Les livres que j’ai utilisés pour préparer comprennent : Réussir le DALF – Niveaux C1 et C2, ABC DALF – Niveaux C1/C2, DALF C1/C2 250 activités. Le premier livre est comme un livre de guide qui me donne rapidement une idée générale de cet examen et qui m’enseigne des méthodes assez utiles, surtout pour la production écrite et pour la production orale. Le deuxième livre, je l’utilise pour faire des exercices. Comme le temps a été limité, j’ai fait seulement quelques exercices de la compréhension orale du troisième livre.



总体上在20天的复习过程中,我的策略是努力刷题+知识积累+口语练习:大部分时间用于做复习资料;每天约一小时用于听每日法语听力;复习累了去YouTube上看看有趣的法语视频+浏览国内外新闻(新华网、Figaro等);和法国朋友日常交流,聊天的同时也练习了口语。接下来我就按照DALF C1考试的四个模块,具体分享一下我的备考方法。
En général, pendant 20 jours de préparation, ma méthode est de faire le plus possible d’exercices, accumuler des connaissances dans tous les domaines et pratiquer souvent le français oral. Plus précisément, j’ai passé la plupart du temps à faire les exercices des trois livres que j’ai achetés. Tous les jours, j’ai pris à peu près une heure à écouter ‘Journal en français facile’. J’ai aussi choisi de regarder des vidéos intéressantes en français sur YouTube ou lire des nouvelles, des actualités (Agence Xinhua / Figaro etc.) pour m’amuser. Je parle quotidiennement avec mes amis français, en discutant je pratique aussi mon français oral. Dans le texte suivant, je vais vous partager plus concrètement comment j’ai préparé pour le DALF C1 selon les quatre parties.

听力部分:得分25/25
Compréhension Orale : 25/25
当时做完听力觉得没什么把握有些云里雾里的,没想到最后会拿满分,十分惊喜。我的听力可以分短期提高和长期积累。短期提高则是在复习备考阶段多听,利用手头复习资料的听力习题,在做完题后再精听,时间充裕可以进行跟读。
Après avoir fini cette partie, je n’étais pas sûre de ma performance, c’est vraiment une surprise d’avoir à la fin 25 sur 25. Pour les préparations de cette partie, j’ai deux méthodes, premièrement, amélioration à court terme, deuxièmement, accumulation à long terme. Amélioration à court terme c’est-à-dire écouter le plus souvent, le plus possible pendant la période de préparation avant l’examen, nous pouvons utiliser les livres que nous avons pour faire des exercices ciblés pour cet examen, écouter plusieurs fois l’enregistrement et puis analyser les textes, si l’on a assez de temps, on peut aussi répéter après les enregistrements.

长期积累则是养成日常听法语听力的习惯,尽可能多的沉浸在法语环境里。每日法语听力上有许多频道可供大家选择,我个人选择较多的是RFI简易法语听力、TV5每周精选和TED法语演讲精选。如果能做到每天一小时,在练耳朵的同时也可以积累不少时政、文化知识。
Accumulation à long terme c’est-à-dire prendre l’habitude d’écouter quotidiennement le français, se plonger le plus possible dans un environnement francophone. Sur des sites tels que http://ting.frdic.com/ting, il y a plein de documents français à choisir. Personnellement, je choisis souvent RFI Journal en français facile, TV5, TED×Paris. En les écoutant, non seulement on pratique notre compréhension orale, mais aussi on accumule des connaissances.

如果大家觉得这样的练习过于枯燥,也可以选择电影、电视剧、音乐等娱乐性较强的方式,我个人热衷于法国电影,在不想学习的寒假一天能刷上三四部,大家可以在豆瓣电影分类里选择法国,选择自己感兴趣的电影,在不知不觉中度过两个小时的法语时光。音乐爱好者可以以法语为关键词搜索歌单,或许在哼唱中就自然拥有了迷人又可爱的法语口音。
Si vous trouvez les moyens que j’ai mentionnés sont un peu ennuyeux, vous pouvez aussi choisir des films, des feuilletons ou des chansons en français pour apprendre la langue d’une façon plus intéressante. J’adore les films français et pendant les vacances quand je n’ai pas du tout envie de faire mes études, je peux voir 3 ou 4 films par jour. Vous pouvez choisir des films français qui vous plaisent sur le site https://movie.douban.com/tag/#/ en choisissant le tag #France#, comme ça, vous pouvez passer deux heures avec la langue et la culture françaises sans même y faire attention. Pour les passionnés de musique, vous pouvez chercher des listes de chansons en utilisant le mot-clé ‘français’. Peut-être qu’en chantant, vous serez capable de parler le français avec un accent plus charmant.

阅读部分:得分23/25
Compréhension écrite : 23/25
阅读是我练习最少的部分,做习题时看到长长的文章后面还有长长的题目就头大了,大部分习题是被我当做补充材料略读,读完过一遍题目,脑海中大概设想一下自己的回答。在复习初期和复习末期各做了一套阅读题,限制时间、认真动笔作答,主要是为了找手感以及把控做题节奏。
Je n’ai pas fait beaucoup d’exercices pour cette partie. Cela me décourage de voir un texte assez long suivi de longues questions. Pour la plupart des exercices de cette partie, j’ai choisi de lire les textes et puis envisager comment je vais répondre aux questions. J’ai fait deux exercices complets au début de ma préparation et deux jours avant l’examen afin de ne pas dépasser le temps limité lors du véritable examen.

阅读主要靠的还是平时的积累,对于词汇量、语法要求较高,大家可以多多利用网络、学校图书馆、外文书店等资源,南京法语联盟多媒体图书馆内6000多册法国原版书籍也十分值得热爱阅读的法语爱好者前来淘宝。
Cette partie nous demande d’avoir une bonne maîtrise de vocabulaire et de grammaire. Vous pouvez profiter de ressources utiles sur Internet, des livres de la bibliothèque et des librairies. Les plus de 6000 livres de la médiathèque de l’Alliance française de Nanjing sont aussi à votre disposition.

阅读部分的题型较多,我做题时的策略是先读第一段或前三行,对文章有初步概念后读问题,再回头看文章,根据问题定位文章内容。考试出题顺序与文章顺序基本是一致的,这也减轻了考生的负担,我们可以按不同题型类别切割文章,将题目分割成几小部分,去文章中找对应部分。总的来说这次考试的阅读部分不难,时间充裕。
Il y a plusieurs types de questions dans cette partie, ma méthode est de lire d’abord le premier paragraphe ou les trois premiers rangs afin d’avoir une idée générale du texte, puis je vais lire rapidement les questions, ensuite je continue à lire le texte. Généralement, l’ordre des questions proposées est le même que celui de l’organisation du texte, cela facilite aussi notre lecture. Nous pouvons ainsi couper le texte selon différents types de questions et puis trouver les paragraphes correspondants. En somme, cette fois, la compréhension écrite n’est pas difficile, et j’ai eu assez de temps pour faire cette partie.

写作部分:得分19/25
Production écrite:19/25
写作部分是我考完感觉最不佳的部分,分数也如实反应了我的感受哈哈。我特别记得image到底是阴性阳性让我纠结了好久,考完出来查了一下发现果真搞错了阴阳性,而我还在第一段及后文多次使用了它,一下子觉得作文要完。借此提醒大家,简单日常高频词也不能掉以轻心,务必务必搞清楚它们的阴阳性。
Après avoir fini l’examen, je sentais ne pas avoir bien fait pour cette partie, les notes reflètent bien mon impression. Je me suis trompée de genre du mot ‘image’, un mot que j’ai utilisé dans le premier paragraphe et plusieurs fois dans les autres paragraphes. Cela nous rappelle qu’il faut bien mémoriser le genre des mots, surtout des mots simples que nous utilisons souvent.

DALF C1的写作分为两部分,第一部分根据所给2-3篇文章的内容做不带个人观点的synthèse, 第二部分再结合自己的观点根据题目要求写文章(信、社论、评论等等)。由于所给文章内容较长,我建议大家一边阅读一边圈圈画画提炼观点,遇到重要词句专门写在草稿纸上,每读完一篇文章归纳总论点分论点。读第二篇文章时画出分割线,再在稿纸上进行同样的步骤。这样读完全部文章后稿纸上也应当清晰明确地呈现出了每篇文章的主要内容。可以节省大家的时间,避免稀里糊涂的反复重读,列写作提纲也会简单许多。做synthèse的方法我主要是参考全攻略65-75页的攻略,书里讲述的很详尽我就不再赘述了。
La production écrite comprend deux parties : une synthèse à partir de plusieurs documents écrits et un essai argumenté à partir du contenu des documents (une lettre, un essai ou un rapport). Comme il y a plusieurs documents et des documents sont plutôt longs, je vous conseille de souligner des phrases importantes, encadrer des mots-clés, faire des notes sur le brouillon, résumer le sens général, les idées essentielles ainsi que les idées secondaires de chaque document tout en lisant les documents. Cela nous économisera du temps et nous épargnera la peine de relire plusieurs fois les documents. Je ne vais pas détailler la méthode pour faire la synthèse parce qu’on peut trouver des explications assez claires dans le livre Réussir le DALF – Niveaux C1 et C2(P65-75).

第二部分的论述,首先要看清楚题目要求考生撰写什么类型的文章,在撰文时最好时刻提醒自己思考问题要全面,多从正反、由小及大(个人群体社会国家)、经济政治文化社会等多个方面进行考虑。试题给出的文章内容同样可以回过头扫一遍,看看有没有可以激发我们想法的内容。
Pour la deuxième partie, un essai argumenté à partir du contenu des documents, il est nécessaire de savoir clairement quelle sorte de sujet et d’argumentation il nous faut rédiger. Ce sera mieux de toujours avoir l’idée d’examiner les questions sous tous leurs aspects. Par exemple, nous pouvons réfléchir les avantages et les inconvénients d’une chose, les effets d’une pratique sur un individu, puis sur un groupe, sur une société, ou les effets économiques, politiques, sociaux, culturels etc. Nous pouvons aussi relire les documents écrits pour nous donner des idées.

写作部分我认真的练习过两篇,有法国朋友给我的文章进行了修改和讲解,指出我经常会抛出一些有趣的观点,却又止步于此,没有进一步的说明解释来佐证观点,这样再有意思的观点也变得空洞无味。所以大家也要时刻提醒自己写作少说废话,写出来的内容尽可能短小精悍有说服力,在有限的字数里做到充实达意。
J’ai rédigé deux argumentations avant de passer l’examen et mon ami français m’a aidée à les corriger. Il a souligné que je proposais souvent des idées intéressantes mais je ne donnais pas d’explications plus profondes pour convaincre le lecteur, dans ce cas-là, le texte paraissait vide. Donc ce sera mieux de rédiger des textes riches et substantiels en donnant des arguments convaincants tout en ne dépassant pas la limite de longueur.


总的来说,写作部分就是带着镣铐跳舞,在遵守题目要求、写作规范各种条条框框的同时,充分调动自己的脑筋,灵活呈现我们的法语能力。写作部分与口语有不少共同点,大家在阅读口语考试所给文章时可以采取相似的策略。
En général, la production écrite nous demande d’exercer le plus possible notre maîtrise de la langue et nos pensées tout en suivant des règles rigoureuses. Il y a pas mal de points communs entre la production écrite et la production orale, nous pouvons adopter une méthode similaire pour préparer les deux.

口语部分:得分23.5/25
Production orale : 23.5/25
口语能力主要靠的还是日常积累,特别是回答考官提问环节,口语水平立见分晓。我在法语学习初期也是重笔头型的哑巴外语,很少开口说法语,说出来比较生硬,直到去法国交换开始真正开始张口说法语,并由此一发不可收拾,渐渐地越来越爱说,同时结识了一些日常联络的法国伙伴。交换结束回国后有较多实践机会,在南京法语联盟的工作同样为我创造了很好的锻炼环境。
Les compétences en production orale dépendent plutôt de l’accumulation et de la pratique dans la vie quotidienne. Il est assez facile de voir notre niveau surtout quand nous répondons aux questions proposées par le jury. Au début de mon apprentissage de français, je ne parlais pas souvent le français et je parlais d’une façon pas assez naturelle. Après que je suis allée en France comme étudiante lors d’un échange, mon français oral s’est vraiment amélioré. J’adore de plus en plus parler et j’ai connu des amis francophones avec qui je reste en contact quotidiennement. Une fois retournée en Chine, j’ai plein d’opportunités pour faire de petits boulots tout en pratiquant mon français oral. De plus, le stage à l’Alliance française de Nanjing m’a aussi donné un super bon environnement pour m’améliorer.

口语练习没有什么捷径,就是多张口说。口语首先要克服畏惧,学语言的主要目的是为了交流,大胆的开口说,大家也必定会享受越发流畅的表达给我们带来的自信心和成就感。
C’est en forgeant qu’on devient forgeron. Il n’y a pas de raccourci pour améliorer nos compétences en production orale. Il faut tout d’abord avoir le courage de parler en français en vainquant la peur du ridicule. Si nous apprenons une langue, le premier but est de pouvoir communiquer avec les autres en cette langue. Et avec le temps, nous allons jouir de plus en plus du sentiment d’accomplissement et de la confiance que nous donne notre amélioration.

能够多交法国朋友日常聊天最好,可以在交流中模仿对方的语音语调和表达方式,长此以往能够掌握较为地道的口语表达。同时现在网络发达,大家也可以在正规的语言交换类App上探索一番。倘若身边没有这类资源,也可以选择和同样学习法语的中国小伙伴一起进步,多跟读影音资料也是提高途径之一,再或者南京法语联盟丰富多彩干货满满的课程大家来了解一下?在这里也给南京的小伙伴们安利一下南京法盟定期举办的法语角,是结识Francophones的好机会。
Ce sera mieux de connaître des amis francophones avec qui nous pouvons parler amicalement dans la vie quotidienne, comme ça, nous pouvons imiter leur accent, leurs intonations et leurs expressions. En même temps, avec le développement de l’internet, nous pouvons aussi explorer des applications pour faire des échanges linguistiques. Sinon, nous pouvons aussi choisir de progresser avec nos amis chinois. Il nous reste aussi plein de documents audiovisuels à utiliser. Bien sûr, à l’Alliance française, les cours riches et variés donnés par des professeurs professionnels sont un très bon choix. A cette occasion, je vous conseille aussi de participer au rendez-vous francophone organisé par l’Alliance française de Nanjing, qui est une super bonne opportunité de connaitre des amis francophones.

关于考试,DALF口语与笔试部分分开在两天考。第二天一早考口试,不少考生应该会经历漫长的候考室等待环节。大家可以在脑海中过一遍读文章和进行口头报告的流程,回顾一下开场语、连接词、结束语的套路等等之后翻翻考场提供的杂志、和邻座聊聊天或者小憩一会儿放松心情。
Quant à l’examen, l’épreuve de la production orale s’est passée le lendemain. Pas mal de candidats ont besoin d’attendre une heure ou deux dans une salle de classe avant de passer l’épreuve, je vous conseille de vous rappeler la méthode pour faire l’exposé, l’introduction, les connecteurs etc. en attentant. Après, vous pouvez feuilleter les magazines donnés par les organisateurs, bavarder avec d’autres candidats ou vous reposer un peu pour bien vous détendre.

DALF口语备考时考生会拿到两份试题,在粗略浏览后选择一份进行准备。我选择的是关于纸质书的存亡,另一份试题是关于志愿服务。由于笔试时写作题目是实体图书馆的存亡问题,与纸质书存亡有较多共同之处,便选择了思考起来更省事儿的这份试题进行准备。正式考试环节需要考生先做十到十五分钟的陈述,随后考官会进行提问,考生作答。
Les candidats doivent choisir entre deux thèmes. J’ai choisi le thème à propos de l’existence et le futur du livre en papier, l’autre sujet est à propos de volontariat. Vu que le sujet de la production écrite est l’existence de la bibliothèque, je trouve que c’est plus facile et rapide de former des idées du sujet que j’ai choisi. Lors de l’examen, les candidats ont besoin de faire un exposé de 10 à 15 minutes sur le thème indiqué à partir de plusieurs documents écrits, et puis on aura un entretien avec le jury.

我考前没有正式练习过口语部分,本身语速快,加上考试时稍一紧张一刺激说话更快,也无暇顾及放在面前的时刻表,自我感觉陈述部分不满十分钟。由于备考时花了较多时间在构思中间部分,结尾没来得及好好设想并写下来,所以正式考试结尾比较草率。建议大家考前正式练习几次,找同样备考的伙伴或自己录音。在候考时准备时将开头、结尾在草稿纸上较为完整的写下来,同时列出中间部分的主要观点及例证可以帮助大家更流畅的进行陈述。
Je n’ai pas fait d’exercices pour cette partie avant de passer l’examen. Personnellement, j’ai un débit plutôt rapide, sous la pression de l’examen, j’ai parlé même plus vite que d’habitude. Je n’ai pas eu le temps de jeter un coup d’œil sur l’horloge en face de moi, mais je sentais que j’avais fait un exposé de moins de 10 minutes. De plus, je n’ai pas eu le temps d’écrire la conclusion de mon exposé sur le papier, donc j’ai fini mon exposé un peu à la légère. Je vous conseille de pratiquer plus sérieusement avec des amis qui vont aussi prendre cet examen et enregistrer les exposés que vous faites. Ce sera mieux d’écrire plus concrètement l’introduction et la conclusion sur le papier, et d’énumérer brièvement les idées essentielles, les idées secondaires ainsi que les exemples que vous allez utiliser.

个人陈述时我举的例证还挺多的,国内国外、个人经历都有所涉及,除了听广播、读新闻、看视频等,利用碎片化时间阅读一些法语相关的微信公众号文章也不失为积累例证素材的好途径。
Lors de mon exposé, j’ai cité pas mal d’exemples, des exemples de la Chine, de l’étranger ainsi que des exemples personnels. Pour accumuler plus d’exemples, nous pouvons aussi lire des articles sur WeChat en suivant des comptes officiels à propos de la langue et la culture françaises, ainsi pourrons-nous utiliser efficacement nos petits moments de temps libre.

相比于十分钟的个人陈述,我更喜欢可以与考官进行即时交流的面谈环节。这一环节两位考官轮流问了我大概6个问题,有些问题确实不是很好回答,但大家尽己所能就好,口语重在言之有物,勇于表达。考官们很nice,对于中国的情况也挺感兴趣的,大家也可以借机从自己熟悉的中国国情着手作答,我的回答中就有涉及网络文学、国人阅读习惯、淘宝购物、书籍签售会等。放松心情,将面谈当作和自己尊敬的朋友聊天或许可以帮助大家更自如的表达。
Je préfère la deuxième partie de cette épreuve, qui est de répondre aux questions du jury, à faire un exposé tout seul pendant une dizaine de minutes. Il y a deux examinateurs, ils m’ont posé à peu près 6 questions, certaines questions ne sont pas faciles, mais l’objectif principal est de pouvoir nous exprimer. Les examinateurs que j’ai rencontrés sont gentils et ils s’intéressent à la situation chinoise. Nous pouvons répondre aux questions à partir des domaines que nous connaissons bien, tels que des phénomènes et des faits divers de notre pays. J’ai mentionné la littérature de l’internet, les habitudes de lecture des Chinois, Taobao etc. Pour ne pas se stresser en répondant aux questions du jury, on peut essayer de considérer le jury comme des amis qu’on respecte.
结语
Conclusion
以上就是我的DALF C1考经啦,希望可以对大家的备考有所裨益,再次感谢考试路上帮助我的天使们。祝大家取得理想成绩,愈发热爱法语,做阳光向上的法语人,Bon courage!
Voilà mes expériences de passer l’examen DALF C1. Je remercie encore une fois tous les anges qui m’ont aidée depuis tout ce temps. J’espère sincèrement que ce texte peut être plus ou moins utile pour vous. Je vous souhaite de réussir l’examen et d’aimer davantage le français. Bon courage à tous !