试译《飞鸟集》——飞鸟蹁跹,欢喜如意(二)
试译飞鸟集第147首以后的文字,以下为试译部分:
147. The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul with silence. 旧文字处惹纤尘,心净踊跃。 148. Gaps are left in life through which comes the sad music of death. 生之一隅伏哀音。 153.Who is there to take up my duties? asked the setting sun. I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. 夕阳问,我落山后,谁耀长夜?灯火答:主人啊,我倾尽,我的光。 154.By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 采得花瓣,失花之美。 156.The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof. 伟大与渺小,携手游芳丛。不大不小的,疏离又高冷。 162. Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss. 爱,当你来时,擎着痛苦的燃灯。我观照,你的面容。你是极乐,你是至幸。 163.The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars. The stars made no answer. 萤火虫,语于星:先知言,汝光明。终归寂, 逝无踪。群星默,不做声。 165.Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky. I hear the voice of their wings. 神思,如翩鸿掠影。但闻鼓翼声,不诉风情。 167.The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 以痛亲吻我的灵魂,世界嘱我:还以雅歌。 168.That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 是什么令我怅惘?灵魂的离舍还是,万物之灵来敲我的心门? 170.I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love. 心,沉潜于时光之海。海,盛满了爱。 174.The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills. 云把河床斟满。兀自幽隐在,如黛的远山。 175. I spill water from my water jar as I walk on my way, Very little remains for my home. 素心如吾兮,独归携壶。弊壶有隙兮,不堪遥途。及吾返家兮,滴水也无。 176.The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark. The small truth has words that are clear; the great truth has great silence. 杯水明媚,浩海幽暗。俗谛熙熙,大道无言。 181.My flower of the day dropped its petals forgotten. In the evening it ripens into a golden fruit of memory. 白日里,被遗忘的繁花落尽。入夜,成熟了的果实忆起,花的前身。 183.The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it. 夜幕初降,天穹似窗。窗幕后的落日,宛若燃灯,静待黎明。 185.I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice. 我是秋云,空不盈雨。成熟的稻田里,有我的漫溢。 190.Sit still, my heart, do not raise your dust. Let the world find its way to you. 静坐着吧,我的心。别扬起,你的尘。世界自会,与你日近。 192.Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life. 美人,你的笑声里,有生命之泉的——神曲。 195.This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty. 音乐的曼妙柔克了世界的,狂风骤雨。 198. The cricket’s chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth. 蛩声唧唧,雨淅淅。穿过暗夜,来我梦里。一如那,逝去的年少,悠远的往昔。 199. I have lost my dewdrop, lost all its stars. 花香撩晨幕,曙天隐繁星。花朝曙天泣,我失露华浓。 200.The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death." 蓬勃燃烧的原木,在火光中长叹——死亡如花,亮烈绽放。 203.The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds. 白日以这方,小小土地的聒噪,淹没尘世的寂寥。 208.Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent. 浮生镇日闲,无事凭阑干。夜幕垂临海,寂然无波澜。 210. The best does not come alone. It comes with the company of the all. 美,何独至?怀良辰以同往。 213.Night’s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn. 夜的黑暗有容,盛满了,拂晓的金晶。 217.The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion. 硕果务高贵,繁花务甜美。我甘为绿叶,低垂务谦卑。 218.My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere. 我的心泛若张了帆的不系之舟。此逝何处的荒岛?何所向? 何所终? 223.Life has become richer by the love that has been lost. 明日黄花昨日情,仗剑天涯醉余生。 224.My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like the snowy summit of a lonely hill in the dawn. 朋友,你博大的的情怀,熠熠闪光。如日出东方,如曦光中孤峰上,积雪的山梁。 225.The fountain of death makes the still water of life play. 归寂之泉,让生之静水跌宕。 229.Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature. 我们的名字是,暗夜的海上,闪光的涟漪。消逝得,了无痕迹。 233. In heart’s perspective the distance looms large. 由心观照,愈飘渺。 235.Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday. See it for the first time as a new-born child that has no name. 莫道“黎明”。须得不同昨日的,赐予它个别称。是无名婴儿的降临,初见它如新生。 237. The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever." The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground. 雨滴耳语茉莉:让我永存在你心里。茉莉叹口气,落做春泥。 239. The dim silence of my mind seems filled with crickets’ chirp --- the grey twilight of sound. 我的心在黯淡的寂静里,似乎充满了落寞的蛩声唧唧。 242. This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. In death we reach the shore and go to our different worlds. 此生,海的津渡。我们在孤舟里相遇,死去。彼岸相忘,去各自的世界里。 243.The stream of truth flows through its channels of mistakes. 真谛的河,在俗谛的河道中流过。 251.The night’s silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way. 夜之寂静,宛若暗灯。河汉灿烂,予它光明。 252.Around the sunny island of Life swells day and night death’s limitless song of the sea. 大海无尽的死亡之声,日夜叩响明媚的生命之岛。 253.Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking the sunlight? 山,岂非如花一样。花瓣似的山峰,沐着阳光。 255.Find your beauty, my heart, from the world’s movement, like the boat that has the grace of the wind and the water. 我的心,在世界的流转里。邂逅你的芳华,宛若风和水中,扁舟的优雅。 260.Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers. 路边的小草啊,爱上星星吧!你的梦里会,开满繁花。 265.I have sung the songs of thy day. In the evening let me carry thy lamp through the stormy path. 我已经歌唱过,你的日景。夜晚,让我擎着你的灯,走过风雨飘摇的小径。 267.Death belongs to life as birth does. The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down. 我的情人,请别来我的房间。你与我共度,无尽的孤单。 270.Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother. 穿过大千世界的悲伤,我听到永恒之母的轻唱。 276.The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at theparting. 长灯耀相逢,欢散的一刻,灯亦敛息它的光。 282.While I was passing with the crowd in the road I saw thy smilefromthe balcony and I sang and forgot all noise. 我穿过熙熙攘攘,邂逅你在楼阁上的浅笑。于是我歌唱,忘记所有的聒噪。 283.Love is life in its fulness like the cup with its wine. 爱是生命的丰足,如杯酒满盈。 285.Lead me in the centre of thy silence to fill my heart withsongs. 带我去你沉静的内核,盈心以歌。 287.Love''s pain sang round my life like the unplumbed sea, and love’s joy sang like birds in its flowering groves. 爱的悲歌如深不可测的海,萦绕着我。爱的欢歌如飞鸟,在一树树花开中翩跹而过。 290.Some day I shall sing to thee in the sunrise of some otherworld,I have seen thee before in the light of the earth, in the love ofman. 终有一天,我会在别样世界的日升之时为你唱歌。在天地的光,在世人的爱中。我们曾见过. 291.Clouds come floating into my life from other days no longer toshed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky. 前日的云,飘至我生命里。不再为引风积雨,只为了给我日暮的天空,增添绚丽。 293.The storm of the last night has crowned this morning with goldenpeace. 昨夜的狂风骤雨为今晨的和平加冕 297.The silent night has the beauty of the mother and the clamorousdayof the child. 无声的黑夜,有母亲的旖旎。喧嚣的白日,有孩童的美丽。 300.Let me feel this world as thy love taking form, then my ove willhelp it. 让我感知到这世界因你的爱而成,我愿以爱随喜。 309.I dream of a star, an island of light, where I shall be born andin the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun. 梦中孤星熙岛,我将在那里出生。疾速流转的闲暇时光深处,我能做些有为之事。我的生命日益圆满,多像阳光下的十里稻香。 310.The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant. 雨中泥土的芬芳,宛若嘹亮的颂扬。来自渺小的人们,微声剧集成巨响. 313.God comes to me in the dusk of my evening with the flowers frommy past kept fresh in his basket. 神,在我的黄昏到临。祂的花篮里盛着我过往的花,清嘉如新。 314.When all the strings of my life will be tuned, my Master, thenat every touch of thine will come out the music of love. 主啊,当我生命中所有琴弦都调好。信手一弹,都是爱的曲调。 317.I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silnce of the morning upon the lonely field whose harvest is over. 此刻我感到你对我心的凝望。如同清晨,阳光静静地洒在,已经收获过的,孤野茫茫。 320.I have scaled the peak and found no shelter in fame''s bleak andbarren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valleyof quiet where life''s harvest mellows into golden wisdom. 我攀上山脊,名望的高地荒芜贫瘠,无处可居。你来,在光明消逝前,带我离去。适彼空谷,生命在那里,圆熟成金黄的智慧的须弥。 321.Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spireswhose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shallwait for the morning and wake up to see thy city in the light. 黄昏中,尘世混沌不清。塔没有了根基,树冠染上墨迹。我愿等待黎明,期待光明中你的城。 325.Let this be my last word, that I trust thy love 我坚信你的爱,此为后记。
150 My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. 我心摇曳,心随舞叶。我心歌唱,心随阳光。我心随喜,深邃如宙,蔚蓝如宇。 152This is a dream in which things are all loose and they oppress. I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. 浮生阑干入幽梦,梦醒清欢度浮生。 155 Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. 如鸟巢蕴藏着睡鸟,静默涵纳着语声。 156 The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof. 伟大与渺小,携手游芳丛。不大不小的,疏离又高冷。 157 The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks. 繁花,悄然夜放。夜嘱我们,将谢词致以白昼。 159 When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 当我们相悦因天心月圆,我们亦相忘于繁枝秋满。 160 The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven. 雨泽大地诉轻语。乡情萦怀,今我来思。 166 The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 河床常想,以润泽之名,河水流淌。 169Thought feeds itself with its own words and grows. 思想兀自清供,以诺言,以成长。 172 The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin. The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?" 向日葵耻于与无名的小花为伍。太阳升起,笑着对小花说,你好哇,亲爱的。 177 Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know. 笑靥,灼灼其华。言辞,山松沙沙。你的心啊,万众皆知。你是我的良人,我的她。 178 It is the little things that I leave behind for my loved ones, ---great things are for everyone. 我将一隅天姿,奉予我爱过的你们。盛大的天赐之赋,致每一人。 179 Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy tears as the sea has the earth. 美人,你用深沉的红泪,装点世界的心。料海与大地,亦如是。 180 The sunshine greets me with a smile. The rain, his sad sister, talks to my heart. 阳光,以明媚的笑脸同我际会。雨,他的姊妹。则以忧伤,与我倾心。 184 He who is too busy doing good finds no time to be good. 急功近利者,无暇精进。 186 They hated and killed and men praised them. But God in shame hastens to hide its memory under the green grass. 他们妒恨,他们残杀,他们为人赞誉。神蒙了羞,绿草之下,匆匆埋藏,往昔的回忆。 188 Darkness travels towards light, but blindness towards death. 黑暗,向光明流淌。盲者,却向着死亡。 191The bow whispers to the arrow before it speeds forth-- Your freedom is mine. 离弦之前,弓耳语对箭。你的解放,亦属于我。 193A mind all logic is like a knife all blade. It makes the hand bleed that uses it. 充满理智的心,恰如双面刀。持有者必会自伤。 194God loves man’s lamp lights better than his own great stars. 神爱人间的灯光,甚过仅属于祂的星熠。 196 My heart is like the golden casket of thy kiss, cloud to the sun. 晚霞对斜阳说,我的心,因了你的轻吻,光彩满盈。 201The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small. His neighbours ask him to build one still smaller. 蜂笑邻巢小。邻蜂语蜂道,你去造一个,更小的蜂巢,岂非愈妙。 202I cannot keep your waves, Let me keep your footprints in my heart. 岸对河说,我的肉身,不能永驻。你的浪涛,来我心里吧,把你锁牢。 204The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth; For its words have meaning that walks and music that soars. 歌声在空中,图画在地上,觉知未央。诗在空中,亦在地上,以意韵流动,以乐律高翔。 205 When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence. 当夕阳沉西,静谧的东方,悄然等他,黎明的升起。 207Praise shames me, for I secretly beg for it. 荣誉令我蒙羞。因我对它,私密的乞求。 209 Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth. 女孩,你的简单,如湖之蓝。昭示着,真理的深潭。 211 God’s right hand is gentle, but terrible is his left hand. 祂的右手温雅,祂的左手可怕。 212 My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know. 在陌生的树林里,我的夜落下。我的晨星们听不懂,他在说啥。 214 Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life. 我们的欲望把彩虹的瑰丽,借给如幻的人生。 216 My sad thoughts tease me asking me their own names. 剪不断忧思萦萦,理还乱忧思之名。 220 Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine. 让我做你的空杯,等你把我斟满。我为了你啊,也为了你的我。 221 The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses. 狂风暴雨,上帝的爱被大地拒绝时,祂的哭泣。 222 The world does not leak because death is not a crack. 因世界会毁灭,死亡也无处去。 227 The movement of life has its rest in its own music. 生命的律动栖息在,它自己的音乐里。 228 Kicks only raise dust and not crops from the earth. 踢踏,之于大地,扬尘以外,一无所获。 230 Let him only see the thorns who has eyes to see the rose. 只看着玫瑰花的你,也看看它的刺蒺。 231 Set the bird’s wings with gold and it will never again soar in the sky. 以金子装饰,飞鸟之翼。飞鸟再不能翱翔在天际。 232 The same lotus of our clime blooms here in the alien water with the same sweetness, under another name. 莲花,你以如初的芳香,开放在远方的水塘。他们不知不识,你亦另有名字。 234 The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself. 月将清辉,洒满天际。阴翳,留给自己。 240 Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth. 火箭,你对繁星的轻蔑,尾随你,落到地面。 241 Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening’s loneliness. I wait for its meaning through the stillness of the night. 你曾执我手,穿过白日的俗旅。带我来到,入夜的孤寂。我在静夜中沉思,等待静寂的意义。 245The bird-song is the echo of the morning light back from the earth. 鸟唱,大地对晨光的回响。 247 How may I sing to thee and worship, O Sun? By the simple silence of thy purity. 花儿问太阳道,我如何歌颂对你的爱慕?太阳答,素简,一清如水便好。 249 Dark clouds become heaven’s flowers when kissed by light. 当光以吻,给乌云披上衣裳。乌云如花,开放在天堂。 250 Let not the sword-blade mock its handle for being blunt. 刀锋,请莫要嘲笑,刀柄的钝拙。 254 The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal. 假作真时真亦假。 257 I live in this little world of mine and am afraid to make it the least less. Life me into thy world and let me have the freedom gladly to lose my all. 我狭居一隅,恐其愈小。带我到你的世界去吧,倘得自由,愿失所有。 258 The false can never grow into truth by growing in power. 权利从不会让谬误,升华为真理。 259 My heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green world of the sunny day. 我的心,和着它跳动的歌。渴望抚爱这天地,阳光下的绿色。 261 Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart. 让你的音乐,如一把利剑。把喧嚣刺入,市井的心间。 262 The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child. 摇曳的树叶,如婴儿的手指,拨动我的心弦。 269 The night’s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground. 在你的轻语中,我已了然,繁花和阳光的含义。请再教给我,痛苦与死亡的意义。 271 I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth. 大地啊,我本是客居于你的异乡人。当我转身离开你的门,我成了你的故人。 272 Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence. 当我离去,让我的精神陪伴着你。像繁星边缘的静寂,像余晖陪伴着天空,当太阳落下去。 273Light in my heart the evening star of rest and then let thenight whisper to me of love. 点燃我心中沉寂的星光,让夜陪我浅吟低唱,诉衷肠。 274I am a child in the dark.I stretch my hands through the coverlet of night for thee,Mother. 在暗夜中我是,小小蒙童。夜之衾中伸手寻你,我的母亲。 275The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.Let me dream. 白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。让我入梦吧。 277One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead,I have loved. 天地啊,当我离去,归于静寂,请惠存我的一句言语,爱过你。 280I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again. 我见过你,如一个半醒的孩童。未明的清晨,看见母亲,又微笑着睡去了。 284They light their own lamps and sing their own words in their temples.But the birds sing thy name in thine own morning light, --- forthy name is joy. 他们兀自燃灯诵经,在属于他们的圣殿。鸟儿啼唱你的芳名,在独属你的晨旦。清欢,清欢。 286Let them live who choose in their own hissing world offireworks. My heart long s for thy stars, my God. 就让他们住在他们自己选择的所在吧,那里有繁盛的焰火。神啊。我心属你,你的灯火阑珊处的星辰。 288Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it. 如你愿意,就熄了灯吧。我将理解你的黑暗,而后爱上它。 292Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. 真理招致反抗的风暴,真理的种子却被暴风播撒。 299God waits for man to regain his childhood in wisdom. 上帝期待人们,在智慧中返璞归真。 301Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers. 你的阳光照耀我,心灵的寒冬。我相信,春将暖,花将开。 302God kisses the finite in his love and man the infinite. 神在爱中,亲吻着有涯。人在爱中,亲吻着无尽。 303Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment off ulfilment. 你穿过经年的荒漠,抵达天心月圆的时刻。 305Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across mysongs. 羁旅者,你一串串足迹,踏入了我的歌。 307Cheerless is the day, the light under frowning clouds is likea punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I amtravelling to meet my Friend. 今天可真不幸。云团如蹙不说,连云底的光也如一个受责罚的儿童。眼泪淌在苍白的脸上。风声如受伤的哀鸣。而我自知,我正在去往朋友所在的途中。 308 Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in thesea,Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown skyhast thou carried in thy silence the aching secret of love? 今夜,棕榈树叶簌簌作响。海上翻滚着巨浪。满月,如天地的脉动。从何方的天空,你默默地带来爱的痛苦秘密。 319The prelude of the night is commenced in the music of thesunset,in its solemn hymn to the ineffable dark. 夜的序曲始于,夕阳唱晚。对不可名状的黑暗,庄严的颂歌。 322I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world. 我受过苦,失望过,感受过死亡。于是我在这广袤的天地,常乐欢喜。 323There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air. 我生命中有大片开放的领地,荒芜又静寂。盛着我碌碌之日的,阳光与空气。