译 古巴女诗人Dulce María VIAJE 旅行
VIAJE 旅行 ¡Qué mar negro me circunda! 那黑色的海洋将我环绕! ¡qué ola me va a envolver! 那浪将我吞噬! Voy a hacer con mi esperanza 我要用我的希望 un barquito de papel... 折成一支小小的纸船... Lo echo al mal...¡Y que navegue! 将它抛向大海....航行吧! que navegue... 航行吧... ¡Siempre habrá para un barco de papel algún puerto de coral! 总会有一个珊瑚港口让你这小小的纸船停靠! Me embarco en el barco leve; 我登上那轻轻的小船; llevo sólo una canción 只带一首歌作为行李 que no pesa...Ni siquiera 它一点也不重... suena ya... 几乎默不作响... Mi canto y yo 我的歌声和我 viajeros ligeros somos en un barco de papel. 是这小小纸船上的唯一乘客。 Un mar negro nos circunda; 黑色的海洋将我们环绕; la ola nos va a envolver. 浪将我们吞噬。 Mi barco sueña con puertos de coral... 我的小船渴望着小小的珊瑚港口... yo doblo en dos 我把手帕对折, 挥舞着 el pañuelo con que dije a no sé qué cosa, adiós... 向连我自己也不知道是什么的东西说着 再见... 翻译:chuzi