不撒谎的回答
“你为什么放弃翻译的工作来做医药健康方面的编辑?”
“因为我译的书好像对人们的生活没有什么直接的帮助,”我坐得端正,脚后跟的水泡在鞋子里闷得有点刺痛了,但我担心的是桌子对面的她会不会看到我领口上的一道粉底印?我保持微笑,希望她的视线不要离开的我的脸,“但是医药健康可以造福人类。”
找工作到现在,我已经是个不错的骗子了,知道该穿合体的衬衫与西服,知道要时刻保持不过分的自信,也知道对准备好的答案依然要装出思索的样子。但她的这个问题我并没有准备。没有什么直接的帮助…?是因为一旦进入需要假装的环境,就会自然而然地诞生谎言,还是因为潜意识里真的有了这样的想法所以才脱口而出,我不知道。
刚来到这个小镇的时候,我去办了一张图书证,遇上天晴,图书馆二楼的玻璃窗正对着上午的阳光,周围的书架摆满了园艺烹饪汽车和家族史的铜版纸书,海明威躺在成人小说中间,文学的书架上只有诗和戏剧。左边的咖啡店里飘出兴奋的香味,右边的活动区里是小孩子的笑声和老奶奶们的oh my goodness。那段时间大概是最快乐的一段日子,没有工作签证,可以堂而皇之而心安理得地虚度时光,偶尔看书,偶尔译书,偶尔发痴,整日胡思乱想。
我跟老公说,要是你出了意外,我付不起房租,就只能白天去蹲图书馆,晚上去睡汉堡王了。想一想其实还不错。
冬天来的时候,我的签证也下来了。可我依然不想回到替人打工的生活。译书已经养不活自己,于是我教人中文,倒买倒卖,写我鄙夷的稿子,接所有可以接的翻译,在没有太阳的时候吞一粒鱼肝油。大概冬天真的不是一个自力更生的好时候,或者怪我真的没办法在不那么喜欢的事情上付出全部的努力,总之在所有的小挣小扎都失败之后,我开始写简历了。
除了翻译,其实我只想当一个图书管理员。我读的书不多,但在有书的地方就会安心一点。但事实是,我连做图书管理员的资格都没有,被拒了三次之后,我终于撒起谎来了。发了那么多简历,去了那么多面试,我成了一个不错的骗子。找工作两个月的时候,我拿到第一份类似销售的工作,不出意料地痛哭一场,然后写信拒绝了。可能我只是需要被人肯定一次,也可能只是他们给的工资不够让我对着客户说一辈子的大话。
那时候我可真羡慕那些真心喜欢科技、喜欢金融、喜欢法律、喜欢政治、喜欢时尚的人,我羡慕他们所喜欢的东西正好是在这个时代付出努力就可以养活自己的东西。
但也没见过哪只狗因为主人穷就换主人的。我喜欢翻译,喜欢偶尔写写日记,在翻译里偷偷窥视别人的心房,或者在日记里看清自己的前后矛盾,然后等某天心血来潮,删掉所有的日记重新开始就像手刃一个过去。我希望一辈子不要离开书本与文字,它们像是一床棉被,可以在里面睡觉做梦哭泣偷笑,可爱或可怕的人与事都变成一种有些距离的存在;可怕的,噩梦一场,醒了也就醒了,可爱的,可爱的总会离开,不如把棉被裹得紧一点吧。
当然,我也怀念那些几个人围着翻译“她溢出了我的仙湖,由你完全充满”的大学课堂,四个女孩在泳池旁闻着食堂的饭香聊王家卫胡因梦的月夜,绕着高中的操场痴想来信的陌生女人的黄昏,还有藏在初中课桌里写着错别字的蹩脚情诗,但谁都没办法活在永远潮湿的记忆里,毕竟还没有作为一颗霉菌的觉悟。
小时候大人们说的那些话终于都成了真。在去伦敦面试的地铁上,对面坐着的女人在读奥威尔的《我为什么写作》,她穿蓝绿得发白的旧牛仔裤和九十年代的白旅游鞋,放在地上的灰布包丢了拉链头,小小的开口里伸出一只褶皱的塑料水瓶,她一定没有搽凡士林,稀疏的白头发在地铁的大风里随时都有出走的痕迹。残酷的现实,cliché cliché cliché,当残酷的现实终于变成一句烂大街的口号,你就知道它不是假话。
于是我即将成为一名医药编辑,虽然我根本对医药一窍不通。这样是好的,不必因为生计而苦苦呻吟,又可以为赋新词而强说愁了。
回答最开始的问题,不要撒谎:我译的书大概真的没什么用,但人总是要高估自己一点才好继续活下去。再多读一点文,多译一点书,多写一点字,等我老来齁死自己。
*首发于微信公众号:七日一谈
“因为我译的书好像对人们的生活没有什么直接的帮助,”我坐得端正,脚后跟的水泡在鞋子里闷得有点刺痛了,但我担心的是桌子对面的她会不会看到我领口上的一道粉底印?我保持微笑,希望她的视线不要离开的我的脸,“但是医药健康可以造福人类。”
找工作到现在,我已经是个不错的骗子了,知道该穿合体的衬衫与西服,知道要时刻保持不过分的自信,也知道对准备好的答案依然要装出思索的样子。但她的这个问题我并没有准备。没有什么直接的帮助…?是因为一旦进入需要假装的环境,就会自然而然地诞生谎言,还是因为潜意识里真的有了这样的想法所以才脱口而出,我不知道。
刚来到这个小镇的时候,我去办了一张图书证,遇上天晴,图书馆二楼的玻璃窗正对着上午的阳光,周围的书架摆满了园艺烹饪汽车和家族史的铜版纸书,海明威躺在成人小说中间,文学的书架上只有诗和戏剧。左边的咖啡店里飘出兴奋的香味,右边的活动区里是小孩子的笑声和老奶奶们的oh my goodness。那段时间大概是最快乐的一段日子,没有工作签证,可以堂而皇之而心安理得地虚度时光,偶尔看书,偶尔译书,偶尔发痴,整日胡思乱想。
我跟老公说,要是你出了意外,我付不起房租,就只能白天去蹲图书馆,晚上去睡汉堡王了。想一想其实还不错。
冬天来的时候,我的签证也下来了。可我依然不想回到替人打工的生活。译书已经养不活自己,于是我教人中文,倒买倒卖,写我鄙夷的稿子,接所有可以接的翻译,在没有太阳的时候吞一粒鱼肝油。大概冬天真的不是一个自力更生的好时候,或者怪我真的没办法在不那么喜欢的事情上付出全部的努力,总之在所有的小挣小扎都失败之后,我开始写简历了。
除了翻译,其实我只想当一个图书管理员。我读的书不多,但在有书的地方就会安心一点。但事实是,我连做图书管理员的资格都没有,被拒了三次之后,我终于撒起谎来了。发了那么多简历,去了那么多面试,我成了一个不错的骗子。找工作两个月的时候,我拿到第一份类似销售的工作,不出意料地痛哭一场,然后写信拒绝了。可能我只是需要被人肯定一次,也可能只是他们给的工资不够让我对着客户说一辈子的大话。
那时候我可真羡慕那些真心喜欢科技、喜欢金融、喜欢法律、喜欢政治、喜欢时尚的人,我羡慕他们所喜欢的东西正好是在这个时代付出努力就可以养活自己的东西。
但也没见过哪只狗因为主人穷就换主人的。我喜欢翻译,喜欢偶尔写写日记,在翻译里偷偷窥视别人的心房,或者在日记里看清自己的前后矛盾,然后等某天心血来潮,删掉所有的日记重新开始就像手刃一个过去。我希望一辈子不要离开书本与文字,它们像是一床棉被,可以在里面睡觉做梦哭泣偷笑,可爱或可怕的人与事都变成一种有些距离的存在;可怕的,噩梦一场,醒了也就醒了,可爱的,可爱的总会离开,不如把棉被裹得紧一点吧。
当然,我也怀念那些几个人围着翻译“她溢出了我的仙湖,由你完全充满”的大学课堂,四个女孩在泳池旁闻着食堂的饭香聊王家卫胡因梦的月夜,绕着高中的操场痴想来信的陌生女人的黄昏,还有藏在初中课桌里写着错别字的蹩脚情诗,但谁都没办法活在永远潮湿的记忆里,毕竟还没有作为一颗霉菌的觉悟。
小时候大人们说的那些话终于都成了真。在去伦敦面试的地铁上,对面坐着的女人在读奥威尔的《我为什么写作》,她穿蓝绿得发白的旧牛仔裤和九十年代的白旅游鞋,放在地上的灰布包丢了拉链头,小小的开口里伸出一只褶皱的塑料水瓶,她一定没有搽凡士林,稀疏的白头发在地铁的大风里随时都有出走的痕迹。残酷的现实,cliché cliché cliché,当残酷的现实终于变成一句烂大街的口号,你就知道它不是假话。
于是我即将成为一名医药编辑,虽然我根本对医药一窍不通。这样是好的,不必因为生计而苦苦呻吟,又可以为赋新词而强说愁了。
回答最开始的问题,不要撒谎:我译的书大概真的没什么用,但人总是要高估自己一点才好继续活下去。再多读一点文,多译一点书,多写一点字,等我老来齁死自己。
*首发于微信公众号:七日一谈