十二月之夜 (默温)
冷冷的斜坡站立在夜色之中 而树木的阳面摸起来却干燥 沉重的枝条爬进载着羽毛的月光里 我上前注视这些 白色的植物在夜色中更见苍老 那最老的 最先毁灭 我听到明月惊鹊 水流穿过它 自己的手指而无尽流泻 今夜,又一次 我觉到一篇孤独的祈祷,而它与人类无关
December Night by W. S. Merwin
The cold slope is standing in darkness But the south of the trees is dry to the touch
The heavy limbs climb into the moonlight bearing feathers I came to watch these White plants older at night The oldest Come first to the ruins
And I hear magpies kept awake by the moon The water flows through its Own fingers without end
Tonight once more I find a single prayer and it is not for men