【122】长鼻子【文译初版格林】
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有:
6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、
8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、
22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、
27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、
33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、
34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、
37(《餐巾、行囊、火炮神帽与角笛》http://www.douban.com/note/59852983/)、
43(《奇异的盛宴》http://www.douban.com/note/52488038/,仅初|二版有)、
54(《蠢汉斯》http://www.douban.com/note/59543922/)、
59(《天鹅王子》http://www.douban.com/note/58649478/)、
60(《金蛋》http://www.douban.com/note/52602591/)、61、62、64、
66(《狐狸布尔累不死》http://www.douban.com/note/54906787/)、68、70、
71(《鼠皮公主》http://www.douban.com/note/53020032/)、72、
73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、
119(《懒惰的与勤劳的》http://www.douban.com/note/59195508/,Band2篇33)、122、129、130、
143(《饥荒中的孩子》http://www.douban.com/note/52687128/,Band2篇57)、
152(《圣女库梅尼尔斯》http://www.douban.com/note/60384368/,Band2篇66)。
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^
以上
文泽尔 谨致谢忱
=========================================
36.
Die lange Nase.
长鼻子
Es waren drei alte abgedankte Soldaten, die waren so alt, daß sie auch keine Libermilch mehr
从前有三个退伍老兵,他们是那样老,老到连烈酒都喝不动了的程度,____________________
heißen konnten, da schickte sie der König fort, gab [186] ihnen keine Pension, hatten sie nichts
_____________于是国王就遣散他们,遣散金一文不给,他们的生活无以为继,到了要乞讨的地
zu leben und mußten betteln gehn. Da reisten sie durch einen großen Wald und konnten das
步。_________________________有次他们横穿一座大森林,找不到出路了;_____________
Ende davon nicht finden; als es Abend war, legten sich zwei schlafen und der dritte mußte bei
_____________________当夜晚来临时,他们中两人睡下,第三人则必须负责守卫,以防不小心
ihnen Wache halten, damit sie von den wilden Thieren nicht zerrissen werden. Wie die zwei nun
被林中野兽们给吞食掉。___________________________________________那两个人睡着了之
eingeschlafen waren, und der eine dabei stand und Wache hielt, kam ein kleines Männchen in
后,还剩一个人醒在那儿守着的当儿里,走来一个穿着红色衣服的小小侏儒,说:_____________
rothem Kleide und rief: wer da? „Gut Freund,“ sagte der Soldat. „Was für Gutfreund?“ – „Drei
___________________谁在那儿?“好朋友,”,老兵回答,“怎样的好朋友?”—“三个退伍老兵,生
alte abgedankte Soldaten, die nichts zu leben haben.“ Da sprach das Männchen, er sollte zu ihm
活无以为继。”,______________________________听到这话侏儒就说,他应该到他那儿去,他
kommen, es wollt’ ihm was schenken, wenn er das in Acht nähme, sollte er sein Lebtag genug
会送他某件东西,只要他小心使用,他的生活就会无愁无忧。____________________________
haben. Da ging er heran und es schenkte ihm einen alten Mantel, wenn er den umhängte, was
______于是他就去了,侏儒送给他一件旧大衣,________________一旦披上它,就能够心想事
er dann wünschte, das ward alles wahr, er sollt’ es aber seinen Kammeraden nicht sagen, bis es
成,_________________________不过他得许诺,得等到天亮后才能向他的同伴们透露这秘密。
Tag würde. Wie es nun Tag war und sie aufwachten, da erzählte er ihnen was geschehen war
_________当白天来临,他们醒来后,他就将所发生的一切讲给他们听了。__________________
und sie reisten weiter bis zum zweiten Abend, und als sie sich schlafen legten, mußte der zweite
然后他们就继续旅行,直到第二夜。_________他们睡下后,第二个老兵得为他们站岗放哨了。
wachen und Posten bei ihnen stehen. Da kam das rothe Männchen und rief wer da?
______________________________红衣侏儒于是又来问“谁在那儿?”____________________
„Gutfreund.“ – „Was für Gutfreund?“ – „Drei alte abgedankte Soldaten.“ Da schenkte ihm das
“好朋友,”,-“怎样的好朋友?”—“三个退伍老兵。“__________________侏儒便送他一个旧袋
Männchen ein altes Beutelchen, das wurde nie leer von Geld, soviel auch herausgenommen
子,里面装的钱永远都取不完,拿多少就生出多少来;______________________________
wurde; er soll’s aber auch [187] erst bei Tag seinen Kammeraden sagen. Da gingen sie noch
______不过,他也必须要等到天亮后才能跟同伴们说。_______________第三天他们仍在林中跋
den dritten Tag durch den Wald und Nachts mußte der dritte Soldat Wache stehen. Das rothe
涉,到晚上轮到第三个老兵站岗。________________________________________红衣侏儒也
Männchen kam auch zu dem und rief wer da? „Gutfreund!“ – „Was für Gutfreund?“ – „Drei alte
来问他“谁在那儿?”“好朋友,”,-“怎样的好朋友?”—“三个退伍老兵。“_____________________
abgedankte Soldaten.“ Da schenkte ihm das rothe Männchen ein Horn, wenn man darauf blies,
__________________红衣侏儒便送他一支号角,当有人吹它时,全部国民都会过来集合听命。__
kamen alle Völker zusammen. Am Morgen, wie nun jeder ein Geschenk hatte, that der erste den
________________________这样,每个人现在都获得一件礼物了,翌日,第一个老兵披上大衣
Mantel um und wünschte, daß sie aus dem Wald wären, da waren sie gleich draußen. Sie
许愿,希望他们能离开这森林,他们即刻就出去了。____________________________他们去到
gingen in ein Wirthshaus und ließen sich da Essen und Trinken geben, das Beste, das der Wirth
一家小酒馆,让店家只管上最好的酒菜;___________________________________________
nur auftreiben konnte; als sie fertig waren, bezahlte der mit dem Beutelchen alles und zog dem
__________________酒足饭饱之后,拿了钱袋的那位一次结账付清,一分也不少给掌柜酒水钱。
Wirth auch keinen Heller ab.
______________________
Nun waren sie das Reisen müde, da sprach der mit dem Beutel zu dem mit dem Mantel: „ich
现在他们感到旅途劳顿了,拿钱袋的那位就跟掌管大衣的说:”我希望你能给我们就地起一座城堡,
wollte, daß du uns ein Schloß dahin wünschtest, Geld haben wir doch genug, wir könnten wie
钱我们是要多少有多少,这样我们可以过起王爵般的生活。“______________________________
Fürsten leben.“ Da wünschte er ein Schloß und gleich stand es da und war alles Zugehör dabei.
_____________于是他就许愿要一座城堡,城堡瞬间耸立眼前,里面一切应有尽有。__________
Als sie eine Zeitlang da gelebt hatten, wünschte er einen Wagen mit drei Schimmeln, sie wollten
当他们在里面住了有段时间了,他又许愿要一架三匹白驹拉的马车,他们打算假冒成三位王子,前
in ein ander Königreich fahren und sich für drei Königssöhne ausgeben. Da fuhren sie ab mit
往另一个王国。_____________________________________________于是他们立即带着一大
einer großen Begleitung von Lakaien, daß es recht fürstlich aussah. Sie fuhren zu einem König,
帮子随从启程,看上去十足有王侯的架势。_____________________他们去到一位国王那里,那
[188] der nur eine einzige Prinzessin hatte und als sie ankamen, ließen sie sich melden und
国王只有唯一的一位公主。他们一到就马上通报觐见国王,请求会餐,并要求在王宫过夜。____
wurden gleich zur Tafel gebeten und sollten die Nacht da schlafen. Da ging’s nun lustig her und
_____________________________________________________一时间觥筹交错,歌舞升平。
als sie gegessen und getrunken hatten, fingen sie an Karten zu spielen, was die Prinzessin so
当他们吃饱喝足,就开始玩起牌来,公主也很乐意参加。______________________________
gerne that. Sie spielte mit dem, der den Beutel hatte, und so viel sie ihm abgewann, so sah sie
_________她和那个拿钱袋的打对家,赢他赢得不亦乐乎。然而她却发现,那人的钱袋永远都取不
doch, daß sein Beutel nicht leer ward und merkte, daß es ein Wünschding seyn müßte. Da sagte
尽,因此必定是一件宝物。________________________________________________因此她就
sie zu ihm, er sey so warm vom Spiel, er solle einmal trinken und schenkte ihm ein, aber sie that
跟他说,他太过热衷于牌戏了,应该再来杯酒才是,说罢便给他满上,她却先在酒里下好了迷药。
einen Schlaftrunk in den Wein. Und wie er den kaum getrunken hatte, so schlief er ein, da nahm
_________________________他刚一喝酒就睡着了,她就拿了他的钱袋,去到自己的厢房里,缝
sie seinen Beutel, ging in ihre Kammer und näht einen andern, der ebenso aussah, that auch ein
了一个一模一样的钱袋出来,里面也放了少少的钱,并将这个袋子放在宝物原先在的地方。______
wenig Geld hinein und legt ihn an die Stelle des alten. Am andern Morgen reisten die drei weiter,
__________________________________________次日三人再续旅程,当那钱袋主人拿出袋子
und als der eine das wenige Geld ausgegeben hatte, was noch im Beutel war und nun wieder
里还有的那点钱后,再伸手进去,发现里面空空如也,并且就一直空着了。__________________
hineingriff, war er leer und blieb leer. Da rief er aus: „mein Beutel ist mir von der falschen
_____________________________于是他喊道:”我的宝贝钱袋被那假货公主从我这儿换走了,
Prinzessin vertauscht worden, nun sind wir arme Leute!“ Der mit dem Mantel aber sprach: „laß dir
我们现在可都成了穷光蛋!“_______________________不过拥有大衣的那位却说,”可别愁白头
keine graue Haare wachsen, ich will ihn bald wieder geschafft haben.“ Da hing er den Mantel um
了,我马上给你弄回来就是。“________________________________他披上大衣,祈愿,希望
und wünschte sich in die Kammer der Prinzessin; gleich ist er da, und sie sitzt da und zählt an
能去到公主的厢房里;瞬间他就在那儿了:__________________她正坐在那儿数从钱袋里捣鼓半
dem Geld, das sie in einem fort aus dem [189] Beutel holt. Wie sie ihn sieht, schreit sie, es wär’
天弄出来的钱。当她看到他时,吓得大声尖叫:有强盗!_______________________________
ein Räuber da, und schreit so gewaltig, daß der ganze Hof gelaufen kommt und will ihn fangen.
____________她叫得那么奔放,以至整个王宫里的人都跑过来了,想要捉住他。____________
Da springt er in der Hast zum Fenster hinaus und läßt den Mantel hängen und ist auch der
于是他赶紧跳窗逃跑了,不过却让大衣挂在了窗户上,这样就也把心想事成的大衣给弄丢了。___
verloren. Wie die drei wieder zusammenkamen, hatten sie nichts mehr als das Horn, da sprach
_______当三人再聚首时,他们除了号角便一无所有了,那个拥有号角的人说:“我得出手了,我们
der, dem es gehörte: „ich will schon helfen, wir wollen den Krieg anfangen,“ und blies soviel
要跟他们开仗。”______________________________________________他吹来了一大帮子轻
Husaren und Cavallerie zusammen, daß sie nicht alle zu zählen waren. Dann schickte er zum
骑和铁骑,多到数也数不清了。_______________________________然后就跟国王捎信,警告
König und ließ ihm sagen, wenn er den Beutel und Mantel nicht herausgäbe, sollt’ von seinem
他,说如果他不交出钱袋和大衣,他的城堡必定是只砖片瓦都不会留下。____________________
Schloß kein Stein auf dem andern bleiben. Da redete der König seiner Tochter zu, sie sollt’ es
__________________________________于是国王就跟他女儿说,她得将东西交出来,否则他们
herausgeben, eh’ sie sich so groß Unglück auf den Hals lüden, sie hörte aber nicht darauf und
必定要大祸临头,____________________________________她却不想就这样服输,便表示想
sprach, sie wollt’ erst noch etwas versuchen. Da zog sie sich an wie ein armes Mädchen, nahm
先试试看还有没有其它办法。____________她将自己打扮成个穷女孩儿,挎上竹篮子去了联军驻
einen Henkelkorb an den Arm und ging hinaus in’s Lager, allerlei Getränk zu verkaufen und ihre
地卖酒,她的贴身女侍也得与她同去。______________________________________________
Kammerjungfer mußte mitgehen. Wie sie nun mitten im Lager ist, fängt sie an zu singen so
__________________________当她们到驻地后,她开始唱歌,歌喉美妙绝伦,整支联军都被吸
schön, daß die ganze Armee zusammenlauft aus den Zelten, und der das Horn hat, lauft auch
引了过来,连那个拥有号角的老兵,也跑出来听了;___________________________________
heraus und hört zu; und wie sie den sieht, gibt sie ihrer Kammerjungfer ein Zeichen, die schleicht
________________当她看到他时,马上给了女侍一个暗号,女侍便潜行到他的营帐,将号角盗了
sich in sein Zelt, nimmt das Horn und lauft mit in’s Schloß. Dann ging sie auch wieder heim und
出来,飞奔回宫。________________________________然后公主就也回家,并且占有了全部宝
hatte [190] nun alles und die drei Kammeraden mußten wieder betteln gehen.
物。三个好伙伴只好继续去流浪。__________________________________
Also zogen sie fort, da sprach der eine, der den Beutel gehabt hatte: „wißt ihr was, wir können
远行一段后,曾拥有无尽钱袋的那人说:“知道不,咱们不能够永远同行下去,你们走那边吧,我将
nicht immer beisammen seyn, geht ihr dort hinaus, ich will hier hinaus gehen.“ Also ging er allein
独自走这条路。”,______________________________________________于是他便独行,并
und kam in einen Wald, und weil er müd’ war, legte er sich unter einen Baum, ein wenig zu
来到了一座森林。因为累坏了的缘故,他躺倒在一棵树下小寐了片刻。__________________
schlafen. Wie er aufwachte und über sich sah, da war es ein schöner Apfelbaum, unter dem er
________当他醒来时,抬头一看,发现那是棵标致的苹果树,树上挂满了漂亮的苹果。_____
geschlafen und hingen prächtige Aepfel daran. Vor Hunger nahm er einen, aß ihn und dann
______________________________________饥肠辘辘之下,他摘了个苹果吃,吃完一个之后
noch einen. Da fängt ihm seine Nase an zu wachsen und wächst und wird so lang, daß er nicht
又是一个。然后他的鼻子就开始变长,越来越长以至于连人都站不住了;__________________
mehr aufstehen kann; und wächst durch den Wald und sechzig Meilen noch hinaus. Seine
_________________鼻子长得横越了森林,甚至还额外伸出了六十里地。_________与此同时,
Kammeraden aber gingen auch in der Welt herum und suchten ihn, weil es doch besser in
他的好伙伴们也正在满世界找他,毕竟三个臭皮匠还是胜过诸葛亮的,_____________________
Gesellschaft war, sie konnten ihn aber nicht finden. Auf einmal stieß einer an etwas und trat auf
______________不过他们却没能找到他。_______突然其中一个碰到个踹上去软呼呼的玩意儿,
was weiches, ei! was soll das seyn, dachte er, da regte es sich und war es eine Nase. Da
___________欸!这是什么啊,他想着,那玩意儿竟自己动了动:原来是只长鼻子。__他们就说,
sprachen sie, wir wollen der Nase nachgehen und kamen endlich in den Wald zu ihrem
我们决定要跟着鼻子走,最后他们终于进入森林,来到他们老朋友的身边,________________
Kammeraden, der lag da, konnt’ sich nicht rühren noch regen. Da nahmen sie eine Stange und
____________他躺在那儿动弹不得。____________________于是他们就拿了根棍子过来将鼻子
wickelten die Nase darum und wollten sie in die Höhe heben und ihn forttragen, aber es war zu
给卷起来,打算将那大团鼻子抬起来带着走,___________________________不过它实在是太
schwer. Da suchten sie im Wald einen Esel, darauf legten sie ihn und die [191] lange Nase auf
重了。__他们不得不在森林里找了一头野驴,将那朋友安置在驴背上,长鼻子则放在两根棍子组的
zwei Stangen und führten ihn also fort, und wie sie ein Eckchen weit gezogen waren, war er so
担架上,这样才能够动得起来,______不过,也才只挪动了一丁丁点儿路程,他们就因为那重量而
schwer, daß sie ruhen mußten. Als sie so ruhten, sahen sie einen Baum neben sich stehen,
累得够呛,不得不停下来歇息。歇脚的时候,他们看见身旁立着一棵树,树上挂满了漂亮的梨子;
daran hingen schöne Birnen; und hinter dem Baum kam das kleine rothe Männchen hervor und
_______________________那红衣侏儒从树后走过来,对长鼻子说,_____________________
sagte zu dem Langnasigen, er sollte eine von den Birnen essen, so fiel ihm die Nase ab. Da aß
_____________________他应该吃一个梨子,这样多余的鼻子就会脱落下来。_________他便听
er eine Birne und alsbald fiel die lange Nase ab und er behielt nicht mehr, als er zuvor hatte.
话吃了一个梨子,长鼻子马上脱落了下来,除他之前身上有的之外,没再多长出什么新东西来。___
Darauf sagte das Männchen: „brich dir von den Aepfeln und Birnen ab und mach’ Pulver aus
然后侏儒又说道:”你摘一些苹果和梨子下来,各自磨制成粉,___________________________
jedwedem, wem du von dem Apfelpulver gibst, dem wächst die Nase, und wenn du dann von dem
_________你给谁施用苹果粉,谁的鼻子就会变长,当你再施用梨粉时,鼻子就会脱落下来;____
Birnpulver gibst, so fällt sie wieder ab; und dann reise als Arzt und gib der Prinzessin von den
______________________________你假扮成游医,同时给那公主施用新鲜苹果和苹果粉,她的
Aepfeln und dann auch von dem Pulver, da wächst ihr die Nase noch zwanzigmal länger als dir;
鼻子就会长得比你还要长二十倍;抓住机会吧。”______________________________________
aber halt dich fest.“ Da nahm er von den Aepfeln, ging an den Königshof und gab sich für einen
________________他就拿着苹果去了王宫,将它交给园丁,宣称他拥有一种举世绝伦的苹果。__
Gärtnersbursch aus und sagte, er hätte eine Art Aepfel, wie in der Landschaft keine wüchsen.
____________________________________________________________________________
Wie die Prinzessin aber hörte davon, bat sie ihren Vater, er sollt’ ihr einige von diesen Aepfeln
公主听说后,便请求她的父王,让他给她买一些这种苹果回来;___________________________
kaufen; der König sprach: „kauf dir, soviel du willst.“ Da kaufte sie und aß einen, der schmeckte
_______国王于是说:“你想买多少就去买多少吧。”_她便买了,吃下第一个,觉得这味道简直是太
ihr so gut, daß sie meinte, sie hätte ihr Lebtag keinen so guten gegessen, und aß dann noch
妙了,她甚至认为此生从未吃过如此的美味,________________________于是马上又吃了一个;
einen; wie das geschehen war, [192] machte der Arzt sich fort. Da fing ihr die Nase an zu
_____与此同时,老兵扮的医生启程上路。________________她的鼻子开始变长了,力道强劲,
wachsen und wuchs so stark, daß sie vom Sessel nicht aufstehen konnte, sondern umfiel. Da
弄得她都没办法从扶手椅上起身,相反还仰身跌倒了下去。_________________________鼻子绕
wuchs die Nase sechszig Ellen um den Tisch herum, sechszig um ihren Schrank und dann
着她的桌子长了六十埃勒,又围着她的衣柜长了六十埃勒,然后伸出窗子绕了皇宫一百埃勒,又
(文注:Elle埃勒,旧长度单位,虽意指尺骨长,但实际通常超出这个数字..这个标准,在斑贝格是
67厘米,在巴登州是60厘米,在拜恩州最长,达到83,3厘米)
durch’s Fenster hundert Ellen um’s Schloß, und noch zwanzig Meilen zur Stadt hinaus. Da lag
在城里绵延出二十里地。_________________________________________________她瘫软下
sie, konnte sich nicht regen und bewegen und wußte ihr kein Doctor zu helfen. Der alte König
来,动弹不得,________________________知道宫里没医生能够治她后,老国王昭告天下,无论
ließ ausschreiben, wenn sich irgend ein Fremder fände, der seiner Tochter womit helfen könnte,
何人能够帮忙救治他的女儿,都可以获得大笔的赏金。__________________________________
sollt’ er viel Geld haben. Da hatte nun der alte Soldat drauf gewartet, meldete sich als ein Doctor:
___________________那老兵等的就是这消息,于是便立即以医生的身份觐见,说道:“这真是天
„so es Gottes Wille wäre, wollt’ er ihr schon helfen.“ Darauf gab er ihr Pulver von den Aepfeln, da
意呐,上帝正想要拯助你的。”_________________他立即给她施用苹果粉,鼻子又继续生长,变
fing die Nase an von neuem zu wachsen und ward noch größer; am Abend gab er ihr Pulver von
得更大;晚上,他给她用梨粉,于是鼻子就小了那么些,但不多。_________________________
den Birnen, da ward sie ein wenig kleiner, doch nicht viel. Am andern Tag gab er ihr wieder
_____________________________________________第二天,为了吓唬她,给她结结实实的惩
Aepfelpulver, um sie recht zu ängstigen und zu strafen, da wuchs sie wieder, viel mehr als sie
戒,他又再次施用苹果粉,鼻子又变长了,比昨天缩短的长度要多得多。___________________
gestern abgenommen hatte. Endlich sagte er: „gnädigste Prinzessin, Sie müssen einmal etwas
_______________________最后他说:“最最良善纯洁的公主呐,您必曾偷盗,倘若您不将赃物
entwendet haben, wenn Sie das nicht herausgeben, hilft kein Rath.“ Da sagte sie: „ich weiß von
交出,那么就将无药可救。”________________________________她回答:“我什么也不知道。”
nichts.“ Sprach er: „es ist so, sonst müßt mein Pulver helfen und wenn Sie es nicht herausgeben,
_______他说:“定是如此,否则我的粉末一定能够生效。如果您不交出来的话,您必因长鼻子而
müssen Sie sterben an der langen Nase.“ Da sagte der alte König: „gib den Beutel, den [193]
死。”_____________________________老国王听了就说:“把钱袋、大衣和号角交出来吧,
Mantel und das Horn heraus, das hast du doch entwendet, sonst kann deine Nase nimmermehr
都是你偷来的,否则你的鼻子永远都不会变小了。”_____________________________________
kleiner werden.“ Da mußte die Kammerjungfer alle drei Stücke holen und hinlegen und er gab ihr
_____________女侍只得去将全部三样宝贝拿来,陈列于前,____________________他就给她
Pulver von den Birnen, da fiel die Nase ab und mußten 250 Männer kommen und sie in Stücken
施用了足量的梨粉,鼻子脱落下来,大到必须要二百五十个男人过来,才能将它给切块运走。____
hauen. Und er ging mit dem Beutelchen, dem Mantel und dem Horn fort zu seinen Kammeraden,
______最后他带着钱袋、大衣和号角离去,回到他那些好伙伴们的身边。___________________
und sie wünschten sich wieder in ihr Schloß; da werden sie wohl noch sitzen und Haus halten.
他们许愿再回到他们的城堡;他们将要继续住在那儿,并且把那里当作自己的家。___________
Anhang
附录
[XXXII]
36.
Die lange Nase.
长鼻子
(Aus Zwehrn.) Die Sage vom Fortunat, die sich auch als eine deutsche ausweist, denn nach dem
(自茨威伦)来自丹麦报纸Fortunat的、被证实是来自德国的一则传说,因在《民书》中显然并未
文注:Zwehrn或是Zwehren,准确点说应是Niederzwehren——Dorothea Viehmann于1787年随夫嫁去那里。此地目前是卡塞尔城的一部分。Dorothea Viehmann(1755-1815)其人本身,乃是格林兄弟所编撰童话之第二卷的最重要来源之一。日记中译篇《儿童的屠杀游戏(http://www.douban.com/note/42667233/)》所附之图即是Dorothea Viehmann的肖像画。
Volksbuch ist diese Erzählung offenbar nicht gemacht, sondern hier viel alterthümlicher und
收录此篇,故而此篇是更为古老而且相对简单。______________________________________
文注:《民书》即Volksbuch,是为Joseph Görres及Johann Gottfried von Herder在十八世纪末整理收集的民间古籍辑录,编录文章主要来自中世纪末期印刷术兴起后陆续出版的民俗历史学著作等。
einfacher. (Vgl. I. Nr. 36. 37.) Der Wünschmantel und das Horn kommen da gar nicht vor,
________(与第一卷篇36、37相比)心想事成外套和号角并未出现,取而代之的是一顶帽子和一
sondern ein Hut und ein Seckel; die Gesta Romanor, haben alles noch viel einfacher: im Fortunat
只梨子;__________________《罗马传奇》中就更简单:Fortunat杂志中越长越长的不是鼻子而
文注:Gesta Romanor拉丁书名,即《罗马传奇》。乃是一本收录了至多240个小故事(依据版本不同)的中世纪辑录。每篇末尾都有讲道部分(Moral),故而也被认为是一本布道书籍。莎翁、托马斯曼、席勒、乔叟等人皆曾改编过书中故事。
wachsen statt der Nasen Hörner, in den Gestis Romanor, entsteht der Aussatz (eben so kommen
是角,在《罗马传奇》中,则是生麻风病(在黑尔维希的犹太故事集篇38中也如是:两颗苹果树
文注:黑尔维希大约是指Christoph Helwig,德国历史学家和语言学家。
in Helwig jüdisch. Geschichten Nr. 38. zwei Aepfelbäume vor, wo die Frucht des einen aussätzig
,其中之一的果实使人患麻风病,另一棵果实则能治愈)。_______________________________
macht, die des andern heilt). Da die Alten schon, wie wir, mancherlei Sprüchwörter von der
_______________________同我们这辈一样,老一辈人已有不少和长鼻子有关的谚语,______
langen Nase hatten, so mag ihnen auch eine ähnliche Fabel bekannt gewesen seyn z.B. bei
________________它们大概也是来自某处相似的故事。______________________例如,在
Martial: uasos, noluerit ferre rogatus Atlas – Der D. Faust kann sich auf eine wirkliche Person
《马提雅尔:地图无法承载之汪洋》中—浮士德能够附身于某个真实存在的人物以搜集远古传说;
文注1:马提雅尔即Martial为古罗马诗人,此处却是指歌德假托马提雅尔之名所作的数百首讽刺诗。
文注2:“马提雅尔”的译法取自《蒙田随笔全集》马振骋译本。“地图无法承载之汪洋”的译法取自Pierre Coste之《The essays of Michael de Montaigne》第二卷352页。
gründen, um die sich viel ältere Sagen gesammelt haben; sein Name ist mythisch und weil er den
_____________________________________________他的名字是保密的,并且因为他拥有心
Wünschmantel besitzt, heißt er der Begabte, das Glückskind, Wünschkind faustus wie fortunatus.
想事成外套而被称为天才、好运孩、许愿孩faustus正如fortunatus。______________________
文注:faustus和fortunatus在拉丁语中均有“幸运”之意。
Das gedruckte Buch wurde zuerst im 13. Jahrh. vermuthlich aus Volkssagen in spanisch
此类故事文献最初有所印录是在十三世纪,似乎是自西班牙民间传说写就,其中已被证实有着具体
niedergeschrieben, wie schon die Eigennamen darin: Andalofia, Marsepia, Ampedo, beweisen.
的名字:安达罗菲亚,马瑟匹亚,阿姆裴多。________________________________________
文注:此指原文中三人的名字。
6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、
8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、
22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、
27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、
33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、
34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、
37(《餐巾、行囊、火炮神帽与角笛》http://www.douban.com/note/59852983/)、
43(《奇异的盛宴》http://www.douban.com/note/52488038/,仅初|二版有)、
54(《蠢汉斯》http://www.douban.com/note/59543922/)、
59(《天鹅王子》http://www.douban.com/note/58649478/)、
60(《金蛋》http://www.douban.com/note/52602591/)、61、62、64、
66(《狐狸布尔累不死》http://www.douban.com/note/54906787/)、68、70、
71(《鼠皮公主》http://www.douban.com/note/53020032/)、72、
73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、
119(《懒惰的与勤劳的》http://www.douban.com/note/59195508/,Band2篇33)、122、129、130、
143(《饥荒中的孩子》http://www.douban.com/note/52687128/,Band2篇57)、
152(《圣女库梅尼尔斯》http://www.douban.com/note/60384368/,Band2篇66)。
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^
以上
文泽尔 谨致谢忱
=========================================
![]() |
36.
Die lange Nase.
长鼻子
Es waren drei alte abgedankte Soldaten, die waren so alt, daß sie auch keine Libermilch mehr
从前有三个退伍老兵,他们是那样老,老到连烈酒都喝不动了的程度,____________________
heißen konnten, da schickte sie der König fort, gab [186] ihnen keine Pension, hatten sie nichts
_____________于是国王就遣散他们,遣散金一文不给,他们的生活无以为继,到了要乞讨的地
zu leben und mußten betteln gehn. Da reisten sie durch einen großen Wald und konnten das
步。_________________________有次他们横穿一座大森林,找不到出路了;_____________
Ende davon nicht finden; als es Abend war, legten sich zwei schlafen und der dritte mußte bei
_____________________当夜晚来临时,他们中两人睡下,第三人则必须负责守卫,以防不小心
ihnen Wache halten, damit sie von den wilden Thieren nicht zerrissen werden. Wie die zwei nun
被林中野兽们给吞食掉。___________________________________________那两个人睡着了之
eingeschlafen waren, und der eine dabei stand und Wache hielt, kam ein kleines Männchen in
后,还剩一个人醒在那儿守着的当儿里,走来一个穿着红色衣服的小小侏儒,说:_____________
rothem Kleide und rief: wer da? „Gut Freund,“ sagte der Soldat. „Was für Gutfreund?“ – „Drei
___________________谁在那儿?“好朋友,”,老兵回答,“怎样的好朋友?”—“三个退伍老兵,生
alte abgedankte Soldaten, die nichts zu leben haben.“ Da sprach das Männchen, er sollte zu ihm
活无以为继。”,______________________________听到这话侏儒就说,他应该到他那儿去,他
kommen, es wollt’ ihm was schenken, wenn er das in Acht nähme, sollte er sein Lebtag genug
会送他某件东西,只要他小心使用,他的生活就会无愁无忧。____________________________
haben. Da ging er heran und es schenkte ihm einen alten Mantel, wenn er den umhängte, was
______于是他就去了,侏儒送给他一件旧大衣,________________一旦披上它,就能够心想事
er dann wünschte, das ward alles wahr, er sollt’ es aber seinen Kammeraden nicht sagen, bis es
成,_________________________不过他得许诺,得等到天亮后才能向他的同伴们透露这秘密。
Tag würde. Wie es nun Tag war und sie aufwachten, da erzählte er ihnen was geschehen war
_________当白天来临,他们醒来后,他就将所发生的一切讲给他们听了。__________________
und sie reisten weiter bis zum zweiten Abend, und als sie sich schlafen legten, mußte der zweite
然后他们就继续旅行,直到第二夜。_________他们睡下后,第二个老兵得为他们站岗放哨了。
wachen und Posten bei ihnen stehen. Da kam das rothe Männchen und rief wer da?
______________________________红衣侏儒于是又来问“谁在那儿?”____________________
„Gutfreund.“ – „Was für Gutfreund?“ – „Drei alte abgedankte Soldaten.“ Da schenkte ihm das
“好朋友,”,-“怎样的好朋友?”—“三个退伍老兵。“__________________侏儒便送他一个旧袋
Männchen ein altes Beutelchen, das wurde nie leer von Geld, soviel auch herausgenommen
子,里面装的钱永远都取不完,拿多少就生出多少来;______________________________
wurde; er soll’s aber auch [187] erst bei Tag seinen Kammeraden sagen. Da gingen sie noch
______不过,他也必须要等到天亮后才能跟同伴们说。_______________第三天他们仍在林中跋
den dritten Tag durch den Wald und Nachts mußte der dritte Soldat Wache stehen. Das rothe
涉,到晚上轮到第三个老兵站岗。________________________________________红衣侏儒也
Männchen kam auch zu dem und rief wer da? „Gutfreund!“ – „Was für Gutfreund?“ – „Drei alte
来问他“谁在那儿?”“好朋友,”,-“怎样的好朋友?”—“三个退伍老兵。“_____________________
abgedankte Soldaten.“ Da schenkte ihm das rothe Männchen ein Horn, wenn man darauf blies,
__________________红衣侏儒便送他一支号角,当有人吹它时,全部国民都会过来集合听命。__
kamen alle Völker zusammen. Am Morgen, wie nun jeder ein Geschenk hatte, that der erste den
________________________这样,每个人现在都获得一件礼物了,翌日,第一个老兵披上大衣
Mantel um und wünschte, daß sie aus dem Wald wären, da waren sie gleich draußen. Sie
许愿,希望他们能离开这森林,他们即刻就出去了。____________________________他们去到
gingen in ein Wirthshaus und ließen sich da Essen und Trinken geben, das Beste, das der Wirth
一家小酒馆,让店家只管上最好的酒菜;___________________________________________
nur auftreiben konnte; als sie fertig waren, bezahlte der mit dem Beutelchen alles und zog dem
__________________酒足饭饱之后,拿了钱袋的那位一次结账付清,一分也不少给掌柜酒水钱。
Wirth auch keinen Heller ab.
______________________
Nun waren sie das Reisen müde, da sprach der mit dem Beutel zu dem mit dem Mantel: „ich
现在他们感到旅途劳顿了,拿钱袋的那位就跟掌管大衣的说:”我希望你能给我们就地起一座城堡,
wollte, daß du uns ein Schloß dahin wünschtest, Geld haben wir doch genug, wir könnten wie
钱我们是要多少有多少,这样我们可以过起王爵般的生活。“______________________________
Fürsten leben.“ Da wünschte er ein Schloß und gleich stand es da und war alles Zugehör dabei.
_____________于是他就许愿要一座城堡,城堡瞬间耸立眼前,里面一切应有尽有。__________
Als sie eine Zeitlang da gelebt hatten, wünschte er einen Wagen mit drei Schimmeln, sie wollten
当他们在里面住了有段时间了,他又许愿要一架三匹白驹拉的马车,他们打算假冒成三位王子,前
in ein ander Königreich fahren und sich für drei Königssöhne ausgeben. Da fuhren sie ab mit
往另一个王国。_____________________________________________于是他们立即带着一大
einer großen Begleitung von Lakaien, daß es recht fürstlich aussah. Sie fuhren zu einem König,
帮子随从启程,看上去十足有王侯的架势。_____________________他们去到一位国王那里,那
[188] der nur eine einzige Prinzessin hatte und als sie ankamen, ließen sie sich melden und
国王只有唯一的一位公主。他们一到就马上通报觐见国王,请求会餐,并要求在王宫过夜。____
wurden gleich zur Tafel gebeten und sollten die Nacht da schlafen. Da ging’s nun lustig her und
_____________________________________________________一时间觥筹交错,歌舞升平。
als sie gegessen und getrunken hatten, fingen sie an Karten zu spielen, was die Prinzessin so
当他们吃饱喝足,就开始玩起牌来,公主也很乐意参加。______________________________
gerne that. Sie spielte mit dem, der den Beutel hatte, und so viel sie ihm abgewann, so sah sie
_________她和那个拿钱袋的打对家,赢他赢得不亦乐乎。然而她却发现,那人的钱袋永远都取不
doch, daß sein Beutel nicht leer ward und merkte, daß es ein Wünschding seyn müßte. Da sagte
尽,因此必定是一件宝物。________________________________________________因此她就
sie zu ihm, er sey so warm vom Spiel, er solle einmal trinken und schenkte ihm ein, aber sie that
跟他说,他太过热衷于牌戏了,应该再来杯酒才是,说罢便给他满上,她却先在酒里下好了迷药。
einen Schlaftrunk in den Wein. Und wie er den kaum getrunken hatte, so schlief er ein, da nahm
_________________________他刚一喝酒就睡着了,她就拿了他的钱袋,去到自己的厢房里,缝
sie seinen Beutel, ging in ihre Kammer und näht einen andern, der ebenso aussah, that auch ein
了一个一模一样的钱袋出来,里面也放了少少的钱,并将这个袋子放在宝物原先在的地方。______
wenig Geld hinein und legt ihn an die Stelle des alten. Am andern Morgen reisten die drei weiter,
__________________________________________次日三人再续旅程,当那钱袋主人拿出袋子
und als der eine das wenige Geld ausgegeben hatte, was noch im Beutel war und nun wieder
里还有的那点钱后,再伸手进去,发现里面空空如也,并且就一直空着了。__________________
hineingriff, war er leer und blieb leer. Da rief er aus: „mein Beutel ist mir von der falschen
_____________________________于是他喊道:”我的宝贝钱袋被那假货公主从我这儿换走了,
Prinzessin vertauscht worden, nun sind wir arme Leute!“ Der mit dem Mantel aber sprach: „laß dir
我们现在可都成了穷光蛋!“_______________________不过拥有大衣的那位却说,”可别愁白头
keine graue Haare wachsen, ich will ihn bald wieder geschafft haben.“ Da hing er den Mantel um
了,我马上给你弄回来就是。“________________________________他披上大衣,祈愿,希望
und wünschte sich in die Kammer der Prinzessin; gleich ist er da, und sie sitzt da und zählt an
能去到公主的厢房里;瞬间他就在那儿了:__________________她正坐在那儿数从钱袋里捣鼓半
dem Geld, das sie in einem fort aus dem [189] Beutel holt. Wie sie ihn sieht, schreit sie, es wär’
天弄出来的钱。当她看到他时,吓得大声尖叫:有强盗!_______________________________
ein Räuber da, und schreit so gewaltig, daß der ganze Hof gelaufen kommt und will ihn fangen.
____________她叫得那么奔放,以至整个王宫里的人都跑过来了,想要捉住他。____________
Da springt er in der Hast zum Fenster hinaus und läßt den Mantel hängen und ist auch der
于是他赶紧跳窗逃跑了,不过却让大衣挂在了窗户上,这样就也把心想事成的大衣给弄丢了。___
verloren. Wie die drei wieder zusammenkamen, hatten sie nichts mehr als das Horn, da sprach
_______当三人再聚首时,他们除了号角便一无所有了,那个拥有号角的人说:“我得出手了,我们
der, dem es gehörte: „ich will schon helfen, wir wollen den Krieg anfangen,“ und blies soviel
要跟他们开仗。”______________________________________________他吹来了一大帮子轻
Husaren und Cavallerie zusammen, daß sie nicht alle zu zählen waren. Dann schickte er zum
骑和铁骑,多到数也数不清了。_______________________________然后就跟国王捎信,警告
König und ließ ihm sagen, wenn er den Beutel und Mantel nicht herausgäbe, sollt’ von seinem
他,说如果他不交出钱袋和大衣,他的城堡必定是只砖片瓦都不会留下。____________________
Schloß kein Stein auf dem andern bleiben. Da redete der König seiner Tochter zu, sie sollt’ es
__________________________________于是国王就跟他女儿说,她得将东西交出来,否则他们
herausgeben, eh’ sie sich so groß Unglück auf den Hals lüden, sie hörte aber nicht darauf und
必定要大祸临头,____________________________________她却不想就这样服输,便表示想
sprach, sie wollt’ erst noch etwas versuchen. Da zog sie sich an wie ein armes Mädchen, nahm
先试试看还有没有其它办法。____________她将自己打扮成个穷女孩儿,挎上竹篮子去了联军驻
einen Henkelkorb an den Arm und ging hinaus in’s Lager, allerlei Getränk zu verkaufen und ihre
地卖酒,她的贴身女侍也得与她同去。______________________________________________
Kammerjungfer mußte mitgehen. Wie sie nun mitten im Lager ist, fängt sie an zu singen so
__________________________当她们到驻地后,她开始唱歌,歌喉美妙绝伦,整支联军都被吸
schön, daß die ganze Armee zusammenlauft aus den Zelten, und der das Horn hat, lauft auch
引了过来,连那个拥有号角的老兵,也跑出来听了;___________________________________
heraus und hört zu; und wie sie den sieht, gibt sie ihrer Kammerjungfer ein Zeichen, die schleicht
________________当她看到他时,马上给了女侍一个暗号,女侍便潜行到他的营帐,将号角盗了
sich in sein Zelt, nimmt das Horn und lauft mit in’s Schloß. Dann ging sie auch wieder heim und
出来,飞奔回宫。________________________________然后公主就也回家,并且占有了全部宝
hatte [190] nun alles und die drei Kammeraden mußten wieder betteln gehen.
物。三个好伙伴只好继续去流浪。__________________________________
Also zogen sie fort, da sprach der eine, der den Beutel gehabt hatte: „wißt ihr was, wir können
远行一段后,曾拥有无尽钱袋的那人说:“知道不,咱们不能够永远同行下去,你们走那边吧,我将
nicht immer beisammen seyn, geht ihr dort hinaus, ich will hier hinaus gehen.“ Also ging er allein
独自走这条路。”,______________________________________________于是他便独行,并
und kam in einen Wald, und weil er müd’ war, legte er sich unter einen Baum, ein wenig zu
来到了一座森林。因为累坏了的缘故,他躺倒在一棵树下小寐了片刻。__________________
schlafen. Wie er aufwachte und über sich sah, da war es ein schöner Apfelbaum, unter dem er
________当他醒来时,抬头一看,发现那是棵标致的苹果树,树上挂满了漂亮的苹果。_____
geschlafen und hingen prächtige Aepfel daran. Vor Hunger nahm er einen, aß ihn und dann
______________________________________饥肠辘辘之下,他摘了个苹果吃,吃完一个之后
noch einen. Da fängt ihm seine Nase an zu wachsen und wächst und wird so lang, daß er nicht
又是一个。然后他的鼻子就开始变长,越来越长以至于连人都站不住了;__________________
mehr aufstehen kann; und wächst durch den Wald und sechzig Meilen noch hinaus. Seine
_________________鼻子长得横越了森林,甚至还额外伸出了六十里地。_________与此同时,
Kammeraden aber gingen auch in der Welt herum und suchten ihn, weil es doch besser in
他的好伙伴们也正在满世界找他,毕竟三个臭皮匠还是胜过诸葛亮的,_____________________
Gesellschaft war, sie konnten ihn aber nicht finden. Auf einmal stieß einer an etwas und trat auf
______________不过他们却没能找到他。_______突然其中一个碰到个踹上去软呼呼的玩意儿,
was weiches, ei! was soll das seyn, dachte er, da regte es sich und war es eine Nase. Da
___________欸!这是什么啊,他想着,那玩意儿竟自己动了动:原来是只长鼻子。__他们就说,
sprachen sie, wir wollen der Nase nachgehen und kamen endlich in den Wald zu ihrem
我们决定要跟着鼻子走,最后他们终于进入森林,来到他们老朋友的身边,________________
Kammeraden, der lag da, konnt’ sich nicht rühren noch regen. Da nahmen sie eine Stange und
____________他躺在那儿动弹不得。____________________于是他们就拿了根棍子过来将鼻子
wickelten die Nase darum und wollten sie in die Höhe heben und ihn forttragen, aber es war zu
给卷起来,打算将那大团鼻子抬起来带着走,___________________________不过它实在是太
schwer. Da suchten sie im Wald einen Esel, darauf legten sie ihn und die [191] lange Nase auf
重了。__他们不得不在森林里找了一头野驴,将那朋友安置在驴背上,长鼻子则放在两根棍子组的
zwei Stangen und führten ihn also fort, und wie sie ein Eckchen weit gezogen waren, war er so
担架上,这样才能够动得起来,______不过,也才只挪动了一丁丁点儿路程,他们就因为那重量而
schwer, daß sie ruhen mußten. Als sie so ruhten, sahen sie einen Baum neben sich stehen,
累得够呛,不得不停下来歇息。歇脚的时候,他们看见身旁立着一棵树,树上挂满了漂亮的梨子;
daran hingen schöne Birnen; und hinter dem Baum kam das kleine rothe Männchen hervor und
_______________________那红衣侏儒从树后走过来,对长鼻子说,_____________________
sagte zu dem Langnasigen, er sollte eine von den Birnen essen, so fiel ihm die Nase ab. Da aß
_____________________他应该吃一个梨子,这样多余的鼻子就会脱落下来。_________他便听
er eine Birne und alsbald fiel die lange Nase ab und er behielt nicht mehr, als er zuvor hatte.
话吃了一个梨子,长鼻子马上脱落了下来,除他之前身上有的之外,没再多长出什么新东西来。___
Darauf sagte das Männchen: „brich dir von den Aepfeln und Birnen ab und mach’ Pulver aus
然后侏儒又说道:”你摘一些苹果和梨子下来,各自磨制成粉,___________________________
jedwedem, wem du von dem Apfelpulver gibst, dem wächst die Nase, und wenn du dann von dem
_________你给谁施用苹果粉,谁的鼻子就会变长,当你再施用梨粉时,鼻子就会脱落下来;____
Birnpulver gibst, so fällt sie wieder ab; und dann reise als Arzt und gib der Prinzessin von den
______________________________你假扮成游医,同时给那公主施用新鲜苹果和苹果粉,她的
Aepfeln und dann auch von dem Pulver, da wächst ihr die Nase noch zwanzigmal länger als dir;
鼻子就会长得比你还要长二十倍;抓住机会吧。”______________________________________
aber halt dich fest.“ Da nahm er von den Aepfeln, ging an den Königshof und gab sich für einen
________________他就拿着苹果去了王宫,将它交给园丁,宣称他拥有一种举世绝伦的苹果。__
Gärtnersbursch aus und sagte, er hätte eine Art Aepfel, wie in der Landschaft keine wüchsen.
____________________________________________________________________________
Wie die Prinzessin aber hörte davon, bat sie ihren Vater, er sollt’ ihr einige von diesen Aepfeln
公主听说后,便请求她的父王,让他给她买一些这种苹果回来;___________________________
kaufen; der König sprach: „kauf dir, soviel du willst.“ Da kaufte sie und aß einen, der schmeckte
_______国王于是说:“你想买多少就去买多少吧。”_她便买了,吃下第一个,觉得这味道简直是太
ihr so gut, daß sie meinte, sie hätte ihr Lebtag keinen so guten gegessen, und aß dann noch
妙了,她甚至认为此生从未吃过如此的美味,________________________于是马上又吃了一个;
einen; wie das geschehen war, [192] machte der Arzt sich fort. Da fing ihr die Nase an zu
_____与此同时,老兵扮的医生启程上路。________________她的鼻子开始变长了,力道强劲,
wachsen und wuchs so stark, daß sie vom Sessel nicht aufstehen konnte, sondern umfiel. Da
弄得她都没办法从扶手椅上起身,相反还仰身跌倒了下去。_________________________鼻子绕
wuchs die Nase sechszig Ellen um den Tisch herum, sechszig um ihren Schrank und dann
着她的桌子长了六十埃勒,又围着她的衣柜长了六十埃勒,然后伸出窗子绕了皇宫一百埃勒,又
(文注:Elle埃勒,旧长度单位,虽意指尺骨长,但实际通常超出这个数字..这个标准,在斑贝格是
67厘米,在巴登州是60厘米,在拜恩州最长,达到83,3厘米)
durch’s Fenster hundert Ellen um’s Schloß, und noch zwanzig Meilen zur Stadt hinaus. Da lag
在城里绵延出二十里地。_________________________________________________她瘫软下
sie, konnte sich nicht regen und bewegen und wußte ihr kein Doctor zu helfen. Der alte König
来,动弹不得,________________________知道宫里没医生能够治她后,老国王昭告天下,无论
ließ ausschreiben, wenn sich irgend ein Fremder fände, der seiner Tochter womit helfen könnte,
何人能够帮忙救治他的女儿,都可以获得大笔的赏金。__________________________________
sollt’ er viel Geld haben. Da hatte nun der alte Soldat drauf gewartet, meldete sich als ein Doctor:
___________________那老兵等的就是这消息,于是便立即以医生的身份觐见,说道:“这真是天
„so es Gottes Wille wäre, wollt’ er ihr schon helfen.“ Darauf gab er ihr Pulver von den Aepfeln, da
意呐,上帝正想要拯助你的。”_________________他立即给她施用苹果粉,鼻子又继续生长,变
fing die Nase an von neuem zu wachsen und ward noch größer; am Abend gab er ihr Pulver von
得更大;晚上,他给她用梨粉,于是鼻子就小了那么些,但不多。_________________________
den Birnen, da ward sie ein wenig kleiner, doch nicht viel. Am andern Tag gab er ihr wieder
_____________________________________________第二天,为了吓唬她,给她结结实实的惩
Aepfelpulver, um sie recht zu ängstigen und zu strafen, da wuchs sie wieder, viel mehr als sie
戒,他又再次施用苹果粉,鼻子又变长了,比昨天缩短的长度要多得多。___________________
gestern abgenommen hatte. Endlich sagte er: „gnädigste Prinzessin, Sie müssen einmal etwas
_______________________最后他说:“最最良善纯洁的公主呐,您必曾偷盗,倘若您不将赃物
entwendet haben, wenn Sie das nicht herausgeben, hilft kein Rath.“ Da sagte sie: „ich weiß von
交出,那么就将无药可救。”________________________________她回答:“我什么也不知道。”
nichts.“ Sprach er: „es ist so, sonst müßt mein Pulver helfen und wenn Sie es nicht herausgeben,
_______他说:“定是如此,否则我的粉末一定能够生效。如果您不交出来的话,您必因长鼻子而
müssen Sie sterben an der langen Nase.“ Da sagte der alte König: „gib den Beutel, den [193]
死。”_____________________________老国王听了就说:“把钱袋、大衣和号角交出来吧,
Mantel und das Horn heraus, das hast du doch entwendet, sonst kann deine Nase nimmermehr
都是你偷来的,否则你的鼻子永远都不会变小了。”_____________________________________
kleiner werden.“ Da mußte die Kammerjungfer alle drei Stücke holen und hinlegen und er gab ihr
_____________女侍只得去将全部三样宝贝拿来,陈列于前,____________________他就给她
Pulver von den Birnen, da fiel die Nase ab und mußten 250 Männer kommen und sie in Stücken
施用了足量的梨粉,鼻子脱落下来,大到必须要二百五十个男人过来,才能将它给切块运走。____
hauen. Und er ging mit dem Beutelchen, dem Mantel und dem Horn fort zu seinen Kammeraden,
______最后他带着钱袋、大衣和号角离去,回到他那些好伙伴们的身边。___________________
und sie wünschten sich wieder in ihr Schloß; da werden sie wohl noch sitzen und Haus halten.
他们许愿再回到他们的城堡;他们将要继续住在那儿,并且把那里当作自己的家。___________
Anhang
附录
[XXXII]
36.
Die lange Nase.
长鼻子
(Aus Zwehrn.) Die Sage vom Fortunat, die sich auch als eine deutsche ausweist, denn nach dem
(自茨威伦)来自丹麦报纸Fortunat的、被证实是来自德国的一则传说,因在《民书》中显然并未
文注:Zwehrn或是Zwehren,准确点说应是Niederzwehren——Dorothea Viehmann于1787年随夫嫁去那里。此地目前是卡塞尔城的一部分。Dorothea Viehmann(1755-1815)其人本身,乃是格林兄弟所编撰童话之第二卷的最重要来源之一。日记中译篇《儿童的屠杀游戏(http://www.douban.com/note/42667233/)》所附之图即是Dorothea Viehmann的肖像画。
Volksbuch ist diese Erzählung offenbar nicht gemacht, sondern hier viel alterthümlicher und
收录此篇,故而此篇是更为古老而且相对简单。______________________________________
文注:《民书》即Volksbuch,是为Joseph Görres及Johann Gottfried von Herder在十八世纪末整理收集的民间古籍辑录,编录文章主要来自中世纪末期印刷术兴起后陆续出版的民俗历史学著作等。
einfacher. (Vgl. I. Nr. 36. 37.) Der Wünschmantel und das Horn kommen da gar nicht vor,
________(与第一卷篇36、37相比)心想事成外套和号角并未出现,取而代之的是一顶帽子和一
sondern ein Hut und ein Seckel; die Gesta Romanor, haben alles noch viel einfacher: im Fortunat
只梨子;__________________《罗马传奇》中就更简单:Fortunat杂志中越长越长的不是鼻子而
文注:Gesta Romanor拉丁书名,即《罗马传奇》。乃是一本收录了至多240个小故事(依据版本不同)的中世纪辑录。每篇末尾都有讲道部分(Moral),故而也被认为是一本布道书籍。莎翁、托马斯曼、席勒、乔叟等人皆曾改编过书中故事。
wachsen statt der Nasen Hörner, in den Gestis Romanor, entsteht der Aussatz (eben so kommen
是角,在《罗马传奇》中,则是生麻风病(在黑尔维希的犹太故事集篇38中也如是:两颗苹果树
文注:黑尔维希大约是指Christoph Helwig,德国历史学家和语言学家。
in Helwig jüdisch. Geschichten Nr. 38. zwei Aepfelbäume vor, wo die Frucht des einen aussätzig
,其中之一的果实使人患麻风病,另一棵果实则能治愈)。_______________________________
macht, die des andern heilt). Da die Alten schon, wie wir, mancherlei Sprüchwörter von der
_______________________同我们这辈一样,老一辈人已有不少和长鼻子有关的谚语,______
langen Nase hatten, so mag ihnen auch eine ähnliche Fabel bekannt gewesen seyn z.B. bei
________________它们大概也是来自某处相似的故事。______________________例如,在
Martial: uasos, noluerit ferre rogatus Atlas – Der D. Faust kann sich auf eine wirkliche Person
《马提雅尔:地图无法承载之汪洋》中—浮士德能够附身于某个真实存在的人物以搜集远古传说;
文注1:马提雅尔即Martial为古罗马诗人,此处却是指歌德假托马提雅尔之名所作的数百首讽刺诗。
文注2:“马提雅尔”的译法取自《蒙田随笔全集》马振骋译本。“地图无法承载之汪洋”的译法取自Pierre Coste之《The essays of Michael de Montaigne》第二卷352页。
gründen, um die sich viel ältere Sagen gesammelt haben; sein Name ist mythisch und weil er den
_____________________________________________他的名字是保密的,并且因为他拥有心
Wünschmantel besitzt, heißt er der Begabte, das Glückskind, Wünschkind faustus wie fortunatus.
想事成外套而被称为天才、好运孩、许愿孩faustus正如fortunatus。______________________
文注:faustus和fortunatus在拉丁语中均有“幸运”之意。
Das gedruckte Buch wurde zuerst im 13. Jahrh. vermuthlich aus Volkssagen in spanisch
此类故事文献最初有所印录是在十三世纪,似乎是自西班牙民间传说写就,其中已被证实有着具体
niedergeschrieben, wie schon die Eigennamen darin: Andalofia, Marsepia, Ampedo, beweisen.
的名字:安达罗菲亚,马瑟匹亚,阿姆裴多。________________________________________
文注:此指原文中三人的名字。