【自译】生命—吉野弘
生命是
无法独自完美结束的
一种存在
花
只有雌蕊和雄蕊
也不足够
需要飞虫与微风
来为自己作媒
生命本身
就有所缺失
要从他人那里获得满足
这个世界大概
便是有了他人才能完整吧
但是
我们并不自知
也无人曾被告知
何所谓缺失
人类是被播撒的种子
彼此天地两隔
有时
牵挂也不被允许
世界为何
要这样缓慢地转动呢?
花开了
虻的声音渐渐清晰
在光芒中朝向花的方向
飞翔
或许某时
我就是为谁存在的虻
或许某时
你也是为我吹拂的风
--------------------------------------------
生命は
自分自身で完結できないように
つくられているらしい
花も
めしべとおしべが揃っているだけでは
不充分で
虫や風が訪れて
めしべとおしべを仲立ちする
生命はすべて
そのなかに欠如を抱きけ
それを他者から満たしてもらうのだ
世界は多分
他者の総和
しかし
互いに
欠如を満たすなどとは
知りもせず
知らされもせず
ばらまかれている者同士
無関心でいられる間柄
ときに
うとましく思えることさも許されている間柄
そのように
世界がゆるやかに構成されているのは
なぜ?
花が咲いている
すぐ近くまで
虻の姿をした他者が
光りをまとって飛んできている
私も あるとき
誰かのための虻だったろう
あなたも あるとき
私のための風だったかもしれない
来自 豆瓣App