看美剧学英文笔记之摩登家庭4
Cameron 说他丈母娘对他有意见,嫌他胖

单词 Recap [ri'kæp] 扼要重述 在这里就是重点就是。。。

给某人暗示 give sb a hint
原音视频:
Mitchell 老妈在说自己得到高僧指点后知道怎么去提升自己的生活境界

学习一个习惯表达 move to the next level 更进一步,更上一层楼
Phil说Clair自恋

be full of oneself 某人自恋了

it is gross 乱七八糟,乌烟瘴气 习惯表达,针对混乱乱糟糟的情况,我觉得用着挺好!
原音视频:
Haley 又和老妈吵起来了

Step in 介入;插手干预;结合剧中情景,翻译为插句话 很棒~
Haley很不满家里父母对她啥都管

sb is alway on sb about everything 固定表达 表示对某人严格管教,事事过问
原音视频:
Mitchell 建议他老妈别就是从提了

Dredge up v. 疏浚;回忆起 ,往事从提

Repress [rɪ'prɛs] vt. 抑制;镇压(叛乱等)约束
Mitchell老妈说她开始新生活前得把以前的事做个了断

embark on a new journey 开始新的旅程 embark on 从事,开始登船 固定短语
原音视频:
Mitchell和老妈还在讨论着

Pave the way 为...作准备;为...铺平道路 此处译为 安排下也是很好的
Mitchell答应帮他老妈

count on sb 靠某人
原音视频:

get even with sb 找某人报复,算账
Jay说Mitchell是他老妈狗腿子

errand ['ɛrənd] boy 原意是 供差遣的仆人 这里译为狗腿子真是太贴切不过了,哈哈!
Jay给Mitchell支招

pull a fast on sb 瞒着某人,欺骗某人
原音视频:
Jay不满Mitchell没把事情安排妥当

spring sth on sb 突然向某人提出。。。
原音视频:
Phil夫妇听了Haley在聚会上的弹唱后决定不让 Haley和他来往

Not a chance 表示绝不可能,没门儿~ 坚决地拒绝别人可以说这个
原音视频:
未完继续。。。。。。