旧金山为什么叫三藩市?
旧金山「三藩市」之名,则是取自该市英文名称San Francisco的粤语音译,是居住于此地为数不少的粤语族群及团体较常用之译名,例如出身广东的中华民国国父孙中山先生在著作与书信中提及该市时,使用此名。
长期以来,旧金山的中文译名没有明确的官方说明,但主要以「旧金山」和「三藩市」为主。 美国之音和美国国务院都使用「旧金山」。大部分驻于该市、拥有中文正式称呼的外事单位,都是使用「旧金山」之称呼,例如「中华人民共和国驻旧金山总领事馆」。因中国大陆的地名的翻译习惯多为音译,在中华人民共和国的官方文献及地图中,多称其为“圣弗朗西斯科”,并括号加注“旧金山”。但实际上中华人民共和国外交部网站美国概况页上使用的译名为「旧金山」。香港政府则以「三藩市」为正式名称,例如「驻三藩市经济贸易办事处」。另外,在港澳地区,除涉及历史的场合外,一般只使用「三藩市」这一译名,与中国大陆及台湾有别。
长期以来,旧金山的中文译名没有明确的官方说明,但主要以「旧金山」和「三藩市」为主。 美国之音和美国国务院都使用「旧金山」。大部分驻于该市、拥有中文正式称呼的外事单位,都是使用「旧金山」之称呼,例如「中华人民共和国驻旧金山总领事馆」。因中国大陆的地名的翻译习惯多为音译,在中华人民共和国的官方文献及地图中,多称其为“圣弗朗西斯科”,并括号加注“旧金山”。但实际上中华人民共和国外交部网站美国概况页上使用的译名为「旧金山」。香港政府则以「三藩市」为正式名称,例如「驻三藩市经济贸易办事处」。另外,在港澳地区,除涉及历史的场合外,一般只使用「三藩市」这一译名,与中国大陆及台湾有别。