译诗:伊娃·斯特里德玛特尔诗五首
伊娃·斯特里德玛特尔(Eva Strittmatter)
一、春天
倘若人们于一切之中设想一切,
这个冬天便很快过去了。
(很快过去的因而还有我们的生活。)
日子重又明亮。
相比刚入冬时,
我只是更有些模糊,
有些走得太远
并且缺乏更小的希望。
相比过去明媚的春天,
绿色使我的心情更加沉重。
我忍受着微不足道的痛苦,
它们属于认识和放弃。
二、被云遮住的月亮
风又离开了,风又离开了,
而云变得更加沉重。
因为此时已是冬月。
地平线上有雪。风景更加空洞地
存在着。易于接受那
辽阔的冬景。
那时恰逢还是九月,
我们已经将它享受。
现在:我曾屈从于它的那个惟一的命运,
将我们当作岁月运转而带走。
风又离开了,风又离开了,
被云遮住的月亮升起。
三、尝试
我曾经将我的头巾遗失。
在树林中。所以我返了回去。
然后我重新找到了它。
红色的,像一阵突然的幸福
它从黑暗中发出光亮。
风的窃窃私语
使我感到恐惧。
小鸟们飞着
穿过带有声响的林地。
它们找到了它们栖息的树。
寂静变得更加寂静。
我假装自己有勇气,忍受这寂静
并且试图品尝夜和孤独,
离家有千步之遥。
越过两个山谷和一个有树的山丘
却能够看见光:
路边的霓虹灯,
它们立在庄园之中已有三年。
人们如此亲近时,
孤独是一件容易的事情。
孩子们有时会在世界的尽头玩耍
并且扮演寻找着家的孩子。
四、意义
在我过去生病的时候
(病得很重而且在医院里),
我很了解生命的意义。
而它曾经很容易得到表达:
皮肤上的光泽。以及那来自于松针香皂的
新鲜的味道。
还有去到人世气息之中的自由,
我呼吸着将它领会。
而太阳的温度已几近乎太盛
还有清晨的某个事件。
生命轻柔得如同一个没有目的的游戏。
歇斯底里是需要担心的事情,
人们因为它们而对日子失掉了兴趣
并且无化了生存的欢乐。
倘若人们将它正确地曝光,
世界的形象会是美妙的。
五、问题
是谁迫使我渴望着,
在词语中仿造世界?
第一道曙光升起时
是谁吟唱着进入了我?
2016.09.27. 译于Halle an der Saale
一、春天
倘若人们于一切之中设想一切,
这个冬天便很快过去了。
(很快过去的因而还有我们的生活。)
日子重又明亮。
相比刚入冬时,
我只是更有些模糊,
有些走得太远
并且缺乏更小的希望。
相比过去明媚的春天,
绿色使我的心情更加沉重。
我忍受着微不足道的痛苦,
它们属于认识和放弃。
二、被云遮住的月亮
风又离开了,风又离开了,
而云变得更加沉重。
因为此时已是冬月。
地平线上有雪。风景更加空洞地
存在着。易于接受那
辽阔的冬景。
那时恰逢还是九月,
我们已经将它享受。
现在:我曾屈从于它的那个惟一的命运,
将我们当作岁月运转而带走。
风又离开了,风又离开了,
被云遮住的月亮升起。
三、尝试
我曾经将我的头巾遗失。
在树林中。所以我返了回去。
然后我重新找到了它。
红色的,像一阵突然的幸福
它从黑暗中发出光亮。
风的窃窃私语
使我感到恐惧。
小鸟们飞着
穿过带有声响的林地。
它们找到了它们栖息的树。
寂静变得更加寂静。
我假装自己有勇气,忍受这寂静
并且试图品尝夜和孤独,
离家有千步之遥。
越过两个山谷和一个有树的山丘
却能够看见光:
路边的霓虹灯,
它们立在庄园之中已有三年。
人们如此亲近时,
孤独是一件容易的事情。
孩子们有时会在世界的尽头玩耍
并且扮演寻找着家的孩子。
四、意义
在我过去生病的时候
(病得很重而且在医院里),
我很了解生命的意义。
而它曾经很容易得到表达:
皮肤上的光泽。以及那来自于松针香皂的
新鲜的味道。
还有去到人世气息之中的自由,
我呼吸着将它领会。
而太阳的温度已几近乎太盛
还有清晨的某个事件。
生命轻柔得如同一个没有目的的游戏。
歇斯底里是需要担心的事情,
人们因为它们而对日子失掉了兴趣
并且无化了生存的欢乐。
倘若人们将它正确地曝光,
世界的形象会是美妙的。
五、问题
是谁迫使我渴望着,
在词语中仿造世界?
第一道曙光升起时
是谁吟唱着进入了我?
2016.09.27. 译于Halle an der Saale