#清晨朗读会#文本6. If
6. If
2016-06-02 王渊源John 清晨朗读会
Good morning!
今天我们来一首诗吧!我希望这里分享的内容比较丰富,更希望大家练习的内容很丰富,这样可以熟悉不同的文体和风格,也不会觉得那么枯燥。
这首诗是Rudyard Kipling写的,大家听说他更有可能是因为The Jungle Book是他写的,但这首诗也很好。它是一位父亲跟儿子讲的话(或者是一位长者跟一位年轻人讲的话),内容包含很多深刻的道理,其中我很喜欢的一句话是
"If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting, too;"
意思就是说别人怀疑你(或认为你不行)要相信自己,但同时要考虑他们是不是有一定的道理。很多事情我们就是要找到这种平衡。
I hope you enjoy the poem and today's practice.
Have fun!
John
p.s. 这首诗在我个人公众号分享过,我也会陆陆续续把那里之前分享的一些内容也在这里分享,因为我认为很好。:)
什么是清晨朗读会?
这里就是清晨朗读会。通过这个微信号,我每天早上7点左右会给你发可以模仿和朗读的材料,包括语音,也包括文本,希望我们能够每天一起练习。
如何使用此练习材料
较理想的状态
1)先听一遍我读的语音
2)再听一遍,这次跟着模仿(听不懂你模仿的没关系,跟不上也没关系,就尽量模仿你听到的音!)
3)朗读一遍原文
4)以上三个部分在重复2-3遍
5)(可选)发到朋友圈里,告诉朋友你今天练了英语!(对我来讲,这是最大的支持和帮助,提前感谢!)
起码要达到的状态
1)听一遍
2)跟着模仿一遍
3)朗读一遍
注意[表情]:听的时候最好不要看原文,听不懂100%没关系,你要是能听得懂100%那还学什么?
王渊源John是谁?
我的中文名字叫王渊源,英文名字叫John Gordon,是个美国人,但在中国呆了十几年了,从事了14年的英文教育工作,接触过好几十万中国同学。让我一直很困惑的一件事情是很多中国朋友学了很长时间的英文,但并没有一个很好的学习效果。而我知道语言学习并不是那么神秘的事情,只要坚持一些简单的事情,就能够学会。我希望我能够帮助大家解决动力问题,方法问题以及材料问题。
朗读内容的原文请点击文末的“阅读原文”(今天的原文链接还有另外一个朗读版本,推荐听!)
朗读内容:
If—
BY RUDYARD KIPLING
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
音频链接:
http://www.lizhi.fm/1462817/2537511806019938822
翻译链接:
http://www.i21st.cn/translate/contributions/3247/
2016-06-02 王渊源John 清晨朗读会
Good morning!
今天我们来一首诗吧!我希望这里分享的内容比较丰富,更希望大家练习的内容很丰富,这样可以熟悉不同的文体和风格,也不会觉得那么枯燥。
这首诗是Rudyard Kipling写的,大家听说他更有可能是因为The Jungle Book是他写的,但这首诗也很好。它是一位父亲跟儿子讲的话(或者是一位长者跟一位年轻人讲的话),内容包含很多深刻的道理,其中我很喜欢的一句话是
"If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting, too;"
意思就是说别人怀疑你(或认为你不行)要相信自己,但同时要考虑他们是不是有一定的道理。很多事情我们就是要找到这种平衡。
I hope you enjoy the poem and today's practice.
Have fun!
John
p.s. 这首诗在我个人公众号分享过,我也会陆陆续续把那里之前分享的一些内容也在这里分享,因为我认为很好。:)
什么是清晨朗读会?
这里就是清晨朗读会。通过这个微信号,我每天早上7点左右会给你发可以模仿和朗读的材料,包括语音,也包括文本,希望我们能够每天一起练习。
如何使用此练习材料
较理想的状态
1)先听一遍我读的语音
2)再听一遍,这次跟着模仿(听不懂你模仿的没关系,跟不上也没关系,就尽量模仿你听到的音!)
3)朗读一遍原文
4)以上三个部分在重复2-3遍
5)(可选)发到朋友圈里,告诉朋友你今天练了英语!(对我来讲,这是最大的支持和帮助,提前感谢!)
起码要达到的状态
1)听一遍
2)跟着模仿一遍
3)朗读一遍
注意[表情]:听的时候最好不要看原文,听不懂100%没关系,你要是能听得懂100%那还学什么?
王渊源John是谁?
我的中文名字叫王渊源,英文名字叫John Gordon,是个美国人,但在中国呆了十几年了,从事了14年的英文教育工作,接触过好几十万中国同学。让我一直很困惑的一件事情是很多中国朋友学了很长时间的英文,但并没有一个很好的学习效果。而我知道语言学习并不是那么神秘的事情,只要坚持一些简单的事情,就能够学会。我希望我能够帮助大家解决动力问题,方法问题以及材料问题。
朗读内容的原文请点击文末的“阅读原文”(今天的原文链接还有另外一个朗读版本,推荐听!)
朗读内容:
If—
BY RUDYARD KIPLING
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
音频链接:
http://www.lizhi.fm/1462817/2537511806019938822
翻译链接:
http://www.i21st.cn/translate/contributions/3247/