“当编辑不容易”的参考答案
还是那句话,当编辑不容易,入行大家甘苦自知。
八圈说得不错——没有一份稿子会告诉你,“我错在这里,快来揪我哟……”。
答案仅供参考,能不凭借原文、仅靠肉眼推测出译文有问题的都不容易。
本人学养有限,难免挂一漏万,万望见谅。
一、语文题
1、“齐藤实”应为“斋藤实”(斎藤実)。
另,“九一八”与“五一五”应统一格式。
二、数学题
1、左页3.75克、右页3.74克,不统一。一匁应为3.75克。
2、IV为罗马数字4。
另,《帕里斯的审判》,“审判”一词不合适,按金苹果传说的语境,应译为“裁判”或“判决”。Hendrickje(荷)按规则应译为亨德里克耶,Fourment(法)应译为富尔芒。correspondent有通信者、记者、外地有商业关系者之意,经查证此信是鲁本斯1634年12月18日写给友人Nicolas-Claude Fabri de Peiresc的,所以译为通信者最为熨帖。
3、31年与1997-2008年的表述不符。查维基百科,实际应为1977-2008年。
三、英语题
1、专有名词的翻译问题:Grand不应音译为格兰德,Grand-Duke应意译为大公;Elector不应音译为伊莱克特,而是选帝侯。von der Pfalz如音译应为冯•德•普法尔茨,意为自(维特尔斯巴赫家族)普法尔茨系。
另,600-100荷兰盾不合理,疑为600-1000。从彼得•施皮林(Pieter Spiering Silvercroon)后文以Spiering来称呼其实可以看出Pieter姓Spiering,《瑞典经济史》(An Economic History of Sweden)有此表述“the five Spierinck brothers (in Swedish, Spiring) from Holland, one of whom, later raised to nobility and given the name of Silvercroon”。
2、Woody与《玩具总动员》(1995年)中的玩具角色伍迪无关。
四、逻辑题
1、(1)出生于1941年的理查德•道金斯显然不会是1909年的那位道金斯教授。(2)胜家、辛格(Singer)不统一。
另,英国宗教改革后,威斯敏斯特教堂应为英国国教会即英国圣公会使用,与“英国天主教”的表述相抵牾,所以应先核对原文、理解原意,再做处理。
2、(1)企鹅分布在南半球,所以此处北极应为南极。(2)敌敌畏(DDVP)应为滴滴涕(DDT)。
五、地理题
1、Notre Dame并非专有名词,故而布鲁塞尔的圣母院无需加“巴黎”二字。
2、一战前的里雅斯特属奥匈帝国,为其通往地中海的重要门户。故而文中有“邓南遮轰炸的里雅斯特”一说。
六、历史题
1、从日文片假名拼写重新还原出外文原名很有难度,但是“J.OB.白兰度”也不符合拼写规则,应为J.O.P. Bland(濮兰德)。濮兰德在中国逾三十年,在海关任职则是1883-1896年,仅在1894-1896年担任赫德的私人秘书。
另,《日俄和约》即“朴茨茅斯条约”,签订日期为九月五日。(此条属于一般人肉眼辨识不能。)
七、设计题
1、(1)11行、12行、最后一行字号大小与全文不统一。(2)倒数第6行最后一字有莫名加粗。(3)责任者和责任方式之间空的大小不统一。
2、(1)破折号不统一。(2)单书名号不统一。(3)“《全国木刻展览会专辑》序”“《全国木刻展览会专集序》”不统一。
八、密码题
1、第一行“…………”:玛利亚的自白;第二行“…………”:[爱尔兰] 科尔姆•托宾 著,似乎为导出PDF格式时字体未能正确嵌入所致。
葛军题:
编者所注“卡法”原文为caffa。结合页面内上下文,此处cathy应是指cathay。
八圈说得不错——没有一份稿子会告诉你,“我错在这里,快来揪我哟……”。
答案仅供参考,能不凭借原文、仅靠肉眼推测出译文有问题的都不容易。
本人学养有限,难免挂一漏万,万望见谅。
一、语文题
1、“齐藤实”应为“斋藤实”(斎藤実)。
另,“九一八”与“五一五”应统一格式。
二、数学题
1、左页3.75克、右页3.74克,不统一。一匁应为3.75克。
2、IV为罗马数字4。
另,《帕里斯的审判》,“审判”一词不合适,按金苹果传说的语境,应译为“裁判”或“判决”。Hendrickje(荷)按规则应译为亨德里克耶,Fourment(法)应译为富尔芒。correspondent有通信者、记者、外地有商业关系者之意,经查证此信是鲁本斯1634年12月18日写给友人Nicolas-Claude Fabri de Peiresc的,所以译为通信者最为熨帖。
3、31年与1997-2008年的表述不符。查维基百科,实际应为1977-2008年。
三、英语题
1、专有名词的翻译问题:Grand不应音译为格兰德,Grand-Duke应意译为大公;Elector不应音译为伊莱克特,而是选帝侯。von der Pfalz如音译应为冯•德•普法尔茨,意为自(维特尔斯巴赫家族)普法尔茨系。
另,600-100荷兰盾不合理,疑为600-1000。从彼得•施皮林(Pieter Spiering Silvercroon)后文以Spiering来称呼其实可以看出Pieter姓Spiering,《瑞典经济史》(An Economic History of Sweden)有此表述“the five Spierinck brothers (in Swedish, Spiring) from Holland, one of whom, later raised to nobility and given the name of Silvercroon”。
2、Woody与《玩具总动员》(1995年)中的玩具角色伍迪无关。
四、逻辑题
1、(1)出生于1941年的理查德•道金斯显然不会是1909年的那位道金斯教授。(2)胜家、辛格(Singer)不统一。
另,英国宗教改革后,威斯敏斯特教堂应为英国国教会即英国圣公会使用,与“英国天主教”的表述相抵牾,所以应先核对原文、理解原意,再做处理。
2、(1)企鹅分布在南半球,所以此处北极应为南极。(2)敌敌畏(DDVP)应为滴滴涕(DDT)。
五、地理题
1、Notre Dame并非专有名词,故而布鲁塞尔的圣母院无需加“巴黎”二字。
2、一战前的里雅斯特属奥匈帝国,为其通往地中海的重要门户。故而文中有“邓南遮轰炸的里雅斯特”一说。
六、历史题
1、从日文片假名拼写重新还原出外文原名很有难度,但是“J.OB.白兰度”也不符合拼写规则,应为J.O.P. Bland(濮兰德)。濮兰德在中国逾三十年,在海关任职则是1883-1896年,仅在1894-1896年担任赫德的私人秘书。
另,《日俄和约》即“朴茨茅斯条约”,签订日期为九月五日。(此条属于一般人肉眼辨识不能。)
七、设计题
1、(1)11行、12行、最后一行字号大小与全文不统一。(2)倒数第6行最后一字有莫名加粗。(3)责任者和责任方式之间空的大小不统一。
2、(1)破折号不统一。(2)单书名号不统一。(3)“《全国木刻展览会专辑》序”“《全国木刻展览会专集序》”不统一。
八、密码题
1、第一行“…………”:玛利亚的自白;第二行“…………”:[爱尔兰] 科尔姆•托宾 著,似乎为导出PDF格式时字体未能正确嵌入所致。
葛军题:
![]() |
编者所注“卡法”原文为caffa。结合页面内上下文,此处cathy应是指cathay。