华语老电影的英文片名,妥妥的段子集中营
几十年前的香港功夫片、武侠片,以今天的审美看,大多是天雷滚滚,槽点遍地。但它们最夸张的地方,不是情节表演,武打设计这些,而是英文片名,简直是段子集中营。稍微挑一些,来见证老一辈电影人的神奇幽默感吧。
《大醉侠》Come Drink with Me
来跟我喝酒吧,正儿八经的大侠秒变酒肉朋友。
《七侠五义》King Cat
猫王出来跳一段!(应该是指御猫展昭吧)
《保镖》Have Sword Will Travel
这个,什么意思,仗剑而行?老老实实翻成bodyguard不好吗。
《十三太保》The Heroic Ones
一群英雄,你倒是突出一下十三啊,不是在东西方都代表不祥吗。
《冰天侠女》Vengeance Of A Snow Girl
雪之女孩的复仇,《冰雪奇缘》中国版?
《龙虎斗》The Chinese Boxer
中国拳击手,通篇打的是铁砂掌和空手道,没拳击什么事。
《十四女英豪》14 Amazons
14个亚马逊女战士,看来是《神奇女侠》出外传了。
《快活林》The Delightful Forest
令人愉快的树林,意思是没错,可怎么就这么喜感?
《壁虎》The Lizard
蜥蜴,从益虫进化成了宠物。
《太极拳》The Shadow Boxer
影子拳手,太极拳是一种超能力。
《少林弟子》Men from the Monastery
来自寺庙的男人,霸气!
《血滴子》The Flying Guillotine
飞行的断头台,好高科技的赶脚。
《红孩儿》 The Fantastic Magic Baby
神奇的魔法孩子,是哈利波特吗。
《神打》The Spiritual Boxer
精神拳手,跟影子拳手太极拳并称二大超能力。
《八国联军》三个英文名都很好玩。
Spiritual Fists
灵魂之拳,难怪刀枪不入呢。
Boxer Rebellion
拳击手造反,好吧应该是义和拳的意思。
The Bloody Avengers
浴血复仇者,你们是来自平行宇宙的复仇者联盟吗。
《方世玉与胡惠乾》The Shaolin Avengers
好吧复仇者联盟还有少林分号。
《飞龙斩》The Dragon Missile
这个牛逼了,飞龙导弹,不过看了片就知道,那道具连五毛都不值。
《洪熙官》Shaolin Executioners
少林行刑者,洪熙官父子应该跟惩罚者、特警判官是一个路数的。
《天龙八部》The Battle Wizard
巫师大战,是在霍格沃兹开打吗?
《神雕英雄传》The Brave Archer
勇敢的弓箭手,不知道的还为郭靖跟绿箭侠一样,打谁都用弓。
《多情剑客无情剑》 The Sentimental Swordsman
多愁善感的剑客,好文艺,海报也像《红楼梦》。
《陆小凤之绣花大盗》Clan of Amazons
亚马逊氏族,让老外理解女性聚居地,必须用亚马逊典故。
《笑傲江湖》The Proud Youth
自豪的年轻人,令狐冲是挺自豪的。
《倚天屠龙记》Chivalrous Killer
有侠义的杀手,发现金庸小说一个比一个翻译的有内涵。
《绝代双骄》The Proud Twins
自豪的双胞胎,自豪指数是令狐冲的两倍!
《烂头何》Dirty Ho
美国人有肮脏的哈里,我们有肮脏的何先生!
《连城诀》A Deadly Secret
一个致命的秘密,哪本武侠小说没几个“致命的秘密”?
《飞狐外传》Legend Of The Fox
狐狸传奇,是《疯狂动物城》那只吗?
《长辈》My Young Auntie
我那年轻的阿姨,听着像是家庭伦理片,不过倒是译出了情节。
《碧血剑》Sword Stained with Royal Blood
沾染了皇家鲜血的剑,好家伙竟给翻译全了,跟绕口令一样读着不累吗。
《武馆》 The Martial Club
武术俱乐部……
《书剑恩仇录》The Emperor and His Brother
皇帝和他的兄弟,算是金庸系列里不那么雷人的。
《武松》Tiger Killer
老虎杀手,其实翻译的很到位,总不能写成寡妇杀手吧。
《杨过与小龙女》Little Dragon Maiden
小龙女三个字倒是挨个翻出来了,杨过呢?离异了吗?
《风雨双流星》 The Killer Meteors
杀手流星,不是科幻就是恐怖片。
《巡城马》 The Postman Fights Back
邮差反击战,看来是后末世废土科幻。
《鹿鼎记》Tales of a Eunuch
一个太监的故事,必须是金庸小说里翻得最贴切的一个。
![]() |
《大醉侠》Come Drink with Me
来跟我喝酒吧,正儿八经的大侠秒变酒肉朋友。
![]() |
《七侠五义》King Cat
猫王出来跳一段!(应该是指御猫展昭吧)
![]() |
《保镖》Have Sword Will Travel
这个,什么意思,仗剑而行?老老实实翻成bodyguard不好吗。
![]() |
《十三太保》The Heroic Ones
一群英雄,你倒是突出一下十三啊,不是在东西方都代表不祥吗。
![]() |
《冰天侠女》Vengeance Of A Snow Girl
雪之女孩的复仇,《冰雪奇缘》中国版?
![]() |
《龙虎斗》The Chinese Boxer
中国拳击手,通篇打的是铁砂掌和空手道,没拳击什么事。
![]() |
《十四女英豪》14 Amazons
14个亚马逊女战士,看来是《神奇女侠》出外传了。
![]() |
《快活林》The Delightful Forest
令人愉快的树林,意思是没错,可怎么就这么喜感?
![]() |
《壁虎》The Lizard
蜥蜴,从益虫进化成了宠物。
![]() |
《太极拳》The Shadow Boxer
影子拳手,太极拳是一种超能力。
![]() |
《少林弟子》Men from the Monastery
来自寺庙的男人,霸气!
![]() |
《血滴子》The Flying Guillotine
飞行的断头台,好高科技的赶脚。
![]() |
《红孩儿》 The Fantastic Magic Baby
神奇的魔法孩子,是哈利波特吗。
![]() |
《神打》The Spiritual Boxer
精神拳手,跟影子拳手太极拳并称二大超能力。
![]() |
《八国联军》三个英文名都很好玩。
Spiritual Fists
灵魂之拳,难怪刀枪不入呢。
Boxer Rebellion
拳击手造反,好吧应该是义和拳的意思。
The Bloody Avengers
浴血复仇者,你们是来自平行宇宙的复仇者联盟吗。
![]() |
《方世玉与胡惠乾》The Shaolin Avengers
好吧复仇者联盟还有少林分号。
![]() |
《飞龙斩》The Dragon Missile
这个牛逼了,飞龙导弹,不过看了片就知道,那道具连五毛都不值。
![]() |
《洪熙官》Shaolin Executioners
少林行刑者,洪熙官父子应该跟惩罚者、特警判官是一个路数的。
![]() |
《天龙八部》The Battle Wizard
巫师大战,是在霍格沃兹开打吗?
![]() |
《神雕英雄传》The Brave Archer
勇敢的弓箭手,不知道的还为郭靖跟绿箭侠一样,打谁都用弓。
![]() |
《多情剑客无情剑》 The Sentimental Swordsman
多愁善感的剑客,好文艺,海报也像《红楼梦》。
![]() |
《陆小凤之绣花大盗》Clan of Amazons
亚马逊氏族,让老外理解女性聚居地,必须用亚马逊典故。
![]() |
《笑傲江湖》The Proud Youth
自豪的年轻人,令狐冲是挺自豪的。
![]() |
《倚天屠龙记》Chivalrous Killer
有侠义的杀手,发现金庸小说一个比一个翻译的有内涵。
![]() |
《绝代双骄》The Proud Twins
自豪的双胞胎,自豪指数是令狐冲的两倍!
![]() |
《烂头何》Dirty Ho
美国人有肮脏的哈里,我们有肮脏的何先生!
![]() |
《连城诀》A Deadly Secret
一个致命的秘密,哪本武侠小说没几个“致命的秘密”?
![]() |
《飞狐外传》Legend Of The Fox
狐狸传奇,是《疯狂动物城》那只吗?
![]() |
《长辈》My Young Auntie
我那年轻的阿姨,听着像是家庭伦理片,不过倒是译出了情节。
![]() |
《碧血剑》Sword Stained with Royal Blood
沾染了皇家鲜血的剑,好家伙竟给翻译全了,跟绕口令一样读着不累吗。
![]() |
《武馆》 The Martial Club
武术俱乐部……
![]() |
《书剑恩仇录》The Emperor and His Brother
皇帝和他的兄弟,算是金庸系列里不那么雷人的。
![]() |
《武松》Tiger Killer
老虎杀手,其实翻译的很到位,总不能写成寡妇杀手吧。
![]() |
《杨过与小龙女》Little Dragon Maiden
小龙女三个字倒是挨个翻出来了,杨过呢?离异了吗?
![]() |
《风雨双流星》 The Killer Meteors
杀手流星,不是科幻就是恐怖片。
![]() |
《巡城马》 The Postman Fights Back
邮差反击战,看来是后末世废土科幻。
![]() |
《鹿鼎记》Tales of a Eunuch
一个太监的故事,必须是金庸小说里翻得最贴切的一个。