存文:《宿府》
宿府
杜甫
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安
Overnight at Headquarters
Clear autumn. Beside the well, cold wu trees. I pass
Night in the river city, alone, candles guttering low.
Grieving in the endless dark, horns call to themselves.
The moon drift — no one to see its exquisite colour.
Wind and dust, one calamity after another. And frontier
Passes all desolation and impossible roads, no news
Arrives. After ten desperate, headlong years, driven
Perch to perch, I cling to what peace one twig holds.
(David Hinton譯,The Selected Poems of Tu Fu,第69頁,New Directions Publishing Corporation,1989)
Staying Overnight at Headquarters.
Clear autumn at headquarters, the tung tree by the well is cold,
I spend the night alone in this river city, the wax torch dying.
Through the long night the sound of the horn sadly speaks to itself,
the color of the moon mid-sky is quite fine — but who looks at it?
The dust of armies goes on and on, all news is cut off,
in the dreariness of barrier passes, hard traveling.
I have put up with rootless wandering, it’s been this way ten years,
I make myself move to take a roost on one secure branch.
(Stephen Owen譯,The Poetry of Du Fu,Volume 4,第9頁,Walter De Gruyter Inc,2016)
清秋,“天虛風物清”(杜甫《獨坐》)。
幕府,《舊唐書 · 杜甫傳》:“上元二年冬,黃門侍郎、鄭國公嚴武鎮成都,奏為節度參謀、檢校尚書工部員外郎,賜緋魚袋”;《新唐書 · 杜甫傳》:“流落劍南,結廬成都西郭。召補京兆功曹參軍,不至。會嚴武節度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家”。
永,《說文解字註》:“水長也。引申之、凡長皆曰永。釋詁、毛傳曰。永、長也。方言曰。施於衆長謂之永。象水巠理之長永也。巠者、水脈。理者、水文。”
角聲,“五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖”(杜甫《閣夜》)
月色,“露從今夜白,月是故鄉明”(杜甫《月夜懷舍弟》)
荏苒,《杜詩詳注》:“《詩》:荏苒柔木。邵註:荏苒,侵尋也。張華詩:荏苒日月。庾信詩:音書兩俱絕”。
音書,“臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥”(杜甫《閣夜》),“一聲何處送書雁”(杜甫《十二月一日三首(其一)》),“寄書長不達,況乃未休兵”(杜甫《月夜懷舍弟》),“烽火連三月,家書抵萬金”(杜甫《春望》)
蕭條,“原野何蕭條,白日忽西匿”(曹子建《贈白馬王彪詩》)
行路難,“君知天地干戈滿,不見江湖行路難”(杜甫《夜聞觱篥》),宇文所安譯為“You know that all Heaven and Earth are filled with arms,/yet have you not seen 'hard traveling' upon the river and lakes?"(The Poetry of Du Fu,Volume 6,第39頁,Walter De Gruyter Inc,2016)
伶俜,“肥男有母送,瘦男獨伶俜”(杜甫《新安吏》)
十年,《杜詩詳注》:“邵寶云:自祿山初反,至此為十年。顧註謂自乾元初棄官至廣德二年為七年,其云十年者,舉成數言耳。兩說不同,今從前說”。浦起龍亦取邵寶說。
強,蕭滌非《杜甫詩選註》:“強,讀上聲,勉強的意思。杜甫不願作節度使參謀,只是為了一家生活和彼此友誼,所謂‘束縛酬知己,蹉跎效小忠。’(《遣悶奉呈嚴公》)故曰‘強移’。”
一枝,蕭滌非《杜甫詩選註》:“《莊子 · 逍遙遊》,‘鷦鷯巢于深林,不過一枝’。”《杜詩詳注》:“左思詩,巢林棲一枝”。
杜甫
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安
Overnight at Headquarters
Clear autumn. Beside the well, cold wu trees. I pass
Night in the river city, alone, candles guttering low.
Grieving in the endless dark, horns call to themselves.
The moon drift — no one to see its exquisite colour.
Wind and dust, one calamity after another. And frontier
Passes all desolation and impossible roads, no news
Arrives. After ten desperate, headlong years, driven
Perch to perch, I cling to what peace one twig holds.
(David Hinton譯,The Selected Poems of Tu Fu,第69頁,New Directions Publishing Corporation,1989)
Staying Overnight at Headquarters.
Clear autumn at headquarters, the tung tree by the well is cold,
I spend the night alone in this river city, the wax torch dying.
Through the long night the sound of the horn sadly speaks to itself,
the color of the moon mid-sky is quite fine — but who looks at it?
The dust of armies goes on and on, all news is cut off,
in the dreariness of barrier passes, hard traveling.
I have put up with rootless wandering, it’s been this way ten years,
I make myself move to take a roost on one secure branch.
(Stephen Owen譯,The Poetry of Du Fu,Volume 4,第9頁,Walter De Gruyter Inc,2016)
清秋,“天虛風物清”(杜甫《獨坐》)。
幕府,《舊唐書 · 杜甫傳》:“上元二年冬,黃門侍郎、鄭國公嚴武鎮成都,奏為節度參謀、檢校尚書工部員外郎,賜緋魚袋”;《新唐書 · 杜甫傳》:“流落劍南,結廬成都西郭。召補京兆功曹參軍,不至。會嚴武節度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家”。
永,《說文解字註》:“水長也。引申之、凡長皆曰永。釋詁、毛傳曰。永、長也。方言曰。施於衆長謂之永。象水巠理之長永也。巠者、水脈。理者、水文。”
角聲,“五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖”(杜甫《閣夜》)
月色,“露從今夜白,月是故鄉明”(杜甫《月夜懷舍弟》)
荏苒,《杜詩詳注》:“《詩》:荏苒柔木。邵註:荏苒,侵尋也。張華詩:荏苒日月。庾信詩:音書兩俱絕”。
音書,“臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥”(杜甫《閣夜》),“一聲何處送書雁”(杜甫《十二月一日三首(其一)》),“寄書長不達,況乃未休兵”(杜甫《月夜懷舍弟》),“烽火連三月,家書抵萬金”(杜甫《春望》)
蕭條,“原野何蕭條,白日忽西匿”(曹子建《贈白馬王彪詩》)
行路難,“君知天地干戈滿,不見江湖行路難”(杜甫《夜聞觱篥》),宇文所安譯為“You know that all Heaven and Earth are filled with arms,/yet have you not seen 'hard traveling' upon the river and lakes?"(The Poetry of Du Fu,Volume 6,第39頁,Walter De Gruyter Inc,2016)
伶俜,“肥男有母送,瘦男獨伶俜”(杜甫《新安吏》)
十年,《杜詩詳注》:“邵寶云:自祿山初反,至此為十年。顧註謂自乾元初棄官至廣德二年為七年,其云十年者,舉成數言耳。兩說不同,今從前說”。浦起龍亦取邵寶說。
強,蕭滌非《杜甫詩選註》:“強,讀上聲,勉強的意思。杜甫不願作節度使參謀,只是為了一家生活和彼此友誼,所謂‘束縛酬知己,蹉跎效小忠。’(《遣悶奉呈嚴公》)故曰‘強移’。”
一枝,蕭滌非《杜甫詩選註》:“《莊子 · 逍遙遊》,‘鷦鷯巢于深林,不過一枝’。”《杜詩詳注》:“左思詩,巢林棲一枝”。