【轉】我れは梔子【我缄口不言】(原來梔子是緘口不言)
椎名林檎女王詞曲全創作 叩首!
鋼琴 手風琴 弦樂 覺得好搭
【轉】我れは梔子【我缄口不言】
歌手:林原めぐみ
作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎
聽け この聲を【快听,这声音】
胸を騷がす音を【在胸中纷扰的声响】
見よ この眼を【快看,这眸子】
溢れ出づる涕を【泪水即将夺眶而出】
身も心も浮かれてゐるの【此身此心都荡漾起来】
眞夏の夜の帷に二人切り【仲夏夜的帷帐里独处的二人】
何にも無くて凡てが有る【一切皆无却好似一切皆有】
一片の言の葉も落とさじ【一字一句也未曾言语】
…我れは梔子…【我缄口不言…】
然らばこの世界は【那样的话这世界】
ひときは美しき哉【会变得更美妙】
聽け この聲を【快听,这声音】
胸を震はす唄を【在胸中震颤的歌声】
見よ この肌を【快看,这肌肤】
抱へ切れぬ若さを【收敛不住的青春气息】
命がいま目覺めて行くの【生命是否已渐渐苏醒】
二人には虞等少しも無い【两人心中没有丝毫不安】
生まれた罪つぐなふとき【为犯下罪行而赎罪之时】
一片の花びらも散らさじ【一片花瓣也未曾落下】
…我れは梔子…【我缄口不言…】
初めて身に染みてゐる【第一次深深体味到】
生きてゐると言ふこと【既然活在这世上】
我れは口、無しで良い【我只要缄口不言就好了】
何も彼も持つてゐるから【因为我拥有一切拥有他】
然らばこの世界は【那样的话这世界】
凡そ二人のものぞ【就都是我们两人的了】
鋼琴 手風琴 弦樂 覺得好搭
【轉】我れは梔子【我缄口不言】
歌手:林原めぐみ
作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎
聽け この聲を【快听,这声音】
胸を騷がす音を【在胸中纷扰的声响】
見よ この眼を【快看,这眸子】
溢れ出づる涕を【泪水即将夺眶而出】
身も心も浮かれてゐるの【此身此心都荡漾起来】
眞夏の夜の帷に二人切り【仲夏夜的帷帐里独处的二人】
何にも無くて凡てが有る【一切皆无却好似一切皆有】
一片の言の葉も落とさじ【一字一句也未曾言语】
…我れは梔子…【我缄口不言…】
然らばこの世界は【那样的话这世界】
ひときは美しき哉【会变得更美妙】
聽け この聲を【快听,这声音】
胸を震はす唄を【在胸中震颤的歌声】
見よ この肌を【快看,这肌肤】
抱へ切れぬ若さを【收敛不住的青春气息】
命がいま目覺めて行くの【生命是否已渐渐苏醒】
二人には虞等少しも無い【两人心中没有丝毫不安】
生まれた罪つぐなふとき【为犯下罪行而赎罪之时】
一片の花びらも散らさじ【一片花瓣也未曾落下】
…我れは梔子…【我缄口不言…】
初めて身に染みてゐる【第一次深深体味到】
生きてゐると言ふこと【既然活在这世上】
我れは口、無しで良い【我只要缄口不言就好了】
何も彼も持つてゐるから【因为我拥有一切拥有他】
然らばこの世界は【那样的话这世界】
凡そ二人のものぞ【就都是我们两人的了】