说人话 讲真事
忘记是哪一位大拿前辈说的了“好的文案,要在30岁之后才能知道是不是个好的文案”——大约是在32岁,我想。
就像《一个字头的诞生》里说,男人32岁一道坎,这个坎注定所谓富贵是否由命。
为什么说30岁之后才能知道好还是不好?
我想,也许是因为文字是需要沉淀罢。没有经历即没有积累,没有积累就没有去其糟粕取之精华,没有取舍就没有沉淀——也就没有力量。
大嫂会骂骂咧咧地说台湾的广告矫情,做作。我想,也许她只是年纪还小,还是浮躁。因为我的意见正好与她相左,却又懒得跟她聊这茬事——就像她也懒得跟我聊这茬事一样。
动人的华人广告,那么多,走心的大多是台湾做的玩意。
文字的力量,在于他能击中你的心,然后把你俘虏。像诗辞,歌词一般,好的广告文案大多也是这个道理。
年轻的写手,年轻的文案,初窥门道之后,同样的意思,却鲜有前辈们的细腻和动人;这是因为经历太少,只见过猪跑,却不能真的知其味,也只好瞎子摸象去。
林语堂先生的风趣幽默一针见血的本领,源自于他的见识和思想;
季羡林先生亦是如此,王二这只猪亦是如此;
他们特别会说人话,而且特别直白,毫不做作地几个字,简单有力,掷地有声。
当然,王二和上面两位老先生,是不能相提并论的,如果不这么说明自己的观点,怕是王二要被我气得活过来才是。
转回到当下,华人作家的知名度及业务水平,和其年纪是基本以正比的形式出现。当然,这书我自当是看得越来越少,权当是我胡说罢了。
那就说说通俗易懂的写歌词的罢,罗大佑、陈升和李宗盛。
小时候,听不懂上面三位的作品,觉得语言平实软绵,如同流水账一般,不华丽不动人不优美;现在却又觉得他们写的词,简单有力,字字到肉,讲得是人话,接得是地气,说得是生活,念得,全是那人情味。
当然,我是说得国语歌,闽南语客家话粤语,我听不懂,因为我见识太少,更不能乱说了。
但是我能随便打个嘴炮:郝云的词就比马頔的强太多了。当然你不能对一个草粉怪要求太多不是么?
许舜英前辈给某鞋品牌的广告文案,完全切着目标用户的心脏方向飞过去,说给对的人听才是正经事;
台湾电信电视广告文案,几个视频的内容一个系列,分别说给年轻人青年人和中年人去听,每一个都足够动人;
以及之前的喜饼系列广告和十二生肖系列广告,等等等等,切中每一个痛点,然后夺了人心剥走眼球。
我不喜欢举个详实的例子出来给人看,因为我仅仅是在自己的地方说些鬼话而已,况且我的观点既不会获得任何业界认可,也没这个分量,打些嘴炮权当开心。
少即是多,在文案里简直就是黄金定理。同样的意思,说得越少,越是功力深厚。难怪古人是诗词歌赋,在我刚长屌毛的时候觉得简直又臭又长,看都不乐意看;而今只能感叹,年少无知,虚度了那大好的光阴。
想想看老一辈的翻译家,各位老先生们的译作,个顶个地皆为业界良心,上乘之作;而今小一辈的翻译们,先不说业务水平有几何,就说错别字和态度,就是天壤之别,坑了多少小编辑呀!
之前,我曾玩笑着说”老婆/妈/板,我只想做一个安安静静的小文案“;
如今,我曾站在魔都广告公司集中营的大厦之下,望着人来人往的圈内人,默默念到:去你妈的,幸亏没摔死在这个坑里,我根本没这本事吃这口饭呀!
对我来讲,特别羡慕内些能把话写得特通气的人,这对于我这个连话都说不大利索的家伙而言,他们太他妈牛逼了,真哒!
要说羡慕的人,也是海了去了——读万卷书的,行万里路的,吃百家饭的——我通通都羡慕,因为他们行的我都不行,我当然要羡慕他们了。
好了,鬼扯完蛋了,滚了。
就像《一个字头的诞生》里说,男人32岁一道坎,这个坎注定所谓富贵是否由命。
为什么说30岁之后才能知道好还是不好?
我想,也许是因为文字是需要沉淀罢。没有经历即没有积累,没有积累就没有去其糟粕取之精华,没有取舍就没有沉淀——也就没有力量。
大嫂会骂骂咧咧地说台湾的广告矫情,做作。我想,也许她只是年纪还小,还是浮躁。因为我的意见正好与她相左,却又懒得跟她聊这茬事——就像她也懒得跟我聊这茬事一样。
动人的华人广告,那么多,走心的大多是台湾做的玩意。
文字的力量,在于他能击中你的心,然后把你俘虏。像诗辞,歌词一般,好的广告文案大多也是这个道理。
年轻的写手,年轻的文案,初窥门道之后,同样的意思,却鲜有前辈们的细腻和动人;这是因为经历太少,只见过猪跑,却不能真的知其味,也只好瞎子摸象去。
林语堂先生的风趣幽默一针见血的本领,源自于他的见识和思想;
季羡林先生亦是如此,王二这只猪亦是如此;
他们特别会说人话,而且特别直白,毫不做作地几个字,简单有力,掷地有声。
当然,王二和上面两位老先生,是不能相提并论的,如果不这么说明自己的观点,怕是王二要被我气得活过来才是。
转回到当下,华人作家的知名度及业务水平,和其年纪是基本以正比的形式出现。当然,这书我自当是看得越来越少,权当是我胡说罢了。
那就说说通俗易懂的写歌词的罢,罗大佑、陈升和李宗盛。
小时候,听不懂上面三位的作品,觉得语言平实软绵,如同流水账一般,不华丽不动人不优美;现在却又觉得他们写的词,简单有力,字字到肉,讲得是人话,接得是地气,说得是生活,念得,全是那人情味。
当然,我是说得国语歌,闽南语客家话粤语,我听不懂,因为我见识太少,更不能乱说了。
但是我能随便打个嘴炮:郝云的词就比马頔的强太多了。当然你不能对一个草粉怪要求太多不是么?
许舜英前辈给某鞋品牌的广告文案,完全切着目标用户的心脏方向飞过去,说给对的人听才是正经事;
台湾电信电视广告文案,几个视频的内容一个系列,分别说给年轻人青年人和中年人去听,每一个都足够动人;
以及之前的喜饼系列广告和十二生肖系列广告,等等等等,切中每一个痛点,然后夺了人心剥走眼球。
我不喜欢举个详实的例子出来给人看,因为我仅仅是在自己的地方说些鬼话而已,况且我的观点既不会获得任何业界认可,也没这个分量,打些嘴炮权当开心。
少即是多,在文案里简直就是黄金定理。同样的意思,说得越少,越是功力深厚。难怪古人是诗词歌赋,在我刚长屌毛的时候觉得简直又臭又长,看都不乐意看;而今只能感叹,年少无知,虚度了那大好的光阴。
想想看老一辈的翻译家,各位老先生们的译作,个顶个地皆为业界良心,上乘之作;而今小一辈的翻译们,先不说业务水平有几何,就说错别字和态度,就是天壤之别,坑了多少小编辑呀!
之前,我曾玩笑着说”老婆/妈/板,我只想做一个安安静静的小文案“;
如今,我曾站在魔都广告公司集中营的大厦之下,望着人来人往的圈内人,默默念到:去你妈的,幸亏没摔死在这个坑里,我根本没这本事吃这口饭呀!
对我来讲,特别羡慕内些能把话写得特通气的人,这对于我这个连话都说不大利索的家伙而言,他们太他妈牛逼了,真哒!
要说羡慕的人,也是海了去了——读万卷书的,行万里路的,吃百家饭的——我通通都羡慕,因为他们行的我都不行,我当然要羡慕他们了。
好了,鬼扯完蛋了,滚了。