英诗一首《逝去的爱》
相信这首诗一定有很多版本,来看看我的版本!写诗是什么?闭上眼睛,想象一幅画面,语言就来了……
The Lost Love
逝去的爱
William Wordsworth
威廉•华兹华斯
She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.
鸽子泉旁 那些无人走过的小道上 是她曾停留的地方
A maid whom there were none to praise, and very few to love.
那个无人喝彩 亦少有人怜爱的少女
A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!
仿佛一株紫罗兰 若隐若现 长在布满苔藓的石头旁
Fair as a star, when only one is shining in the sky.
她美若一颗孤星 在天空独自闪耀
She lived unknown, and few could know, when lucy ceased to be.
没有人知道她住在哪里 也没有人知道她何时悄然老去
But she is in her grave, and oh, the difference to me!
而此时 她正长眠于地下 哦,只有我才会将她铭记!
![]() |
The Lost Love
逝去的爱
William Wordsworth
威廉•华兹华斯
She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.
鸽子泉旁 那些无人走过的小道上 是她曾停留的地方
A maid whom there were none to praise, and very few to love.
那个无人喝彩 亦少有人怜爱的少女
A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!
仿佛一株紫罗兰 若隐若现 长在布满苔藓的石头旁
Fair as a star, when only one is shining in the sky.
她美若一颗孤星 在天空独自闪耀
She lived unknown, and few could know, when lucy ceased to be.
没有人知道她住在哪里 也没有人知道她何时悄然老去
But she is in her grave, and oh, the difference to me!
而此时 她正长眠于地下 哦,只有我才会将她铭记!
![]() |