Der Geschmack meiner Kindheit - 童年的味道
我考虑了有段时间,想写些中德(英)文对照的东西,好练习一下中文写作。这篇流水帐算是这个系列里的第一章。 ========================================================================= Gerade als man kurz nicht aufgepasst hat, sind schon 19 Jahre vergangen, seit ich in Deutschland lebe. In den ersten 5, 6 Jahren habe ich noch oft an China gedacht - das kleine Dorf, meine Verwandten, meine Freunde.. Aber je mehr Zeit verging, desto verschwommener wurde alles. Eine der Sachen, die mir klarer im Gedächtnis hängen geblieben sind, ist das Essen. Somit ist bewiesen, dass ich ein waschechter Chinese bin - kein anderes Volk, das ich bislang kennengelernt habe, legt so viel Wert aufs Essen wie die Chinesen, oder identifiziert sich selbst so sehr darüber, dass "essen" ein völlig legitimes Hobby oder sogar der Sinn des Lebens ist. Eine meiner ersten Erinnerungen besteht darin, dass ich mit meiner Mutter frühstücke. Damals, als ich etwa fünf war, lebten wir in Xi'an. Bevor meine Mutter mich morgens in den Kindergarten brachte, aßen wir meistens etwas auf dem Markt in der Nähe. Mein Lieblingsgericht war eine Art Kuchen aus süßem Klebreis, geschichtet mit chinesischem Pflaumenmus und Paste aus roten Bohnen. Auf Platz zwei und drei standen Dumplings und Suppe mit sehr zartem Tofu, aber bis heute übertrifft nichts meine Liebe für die Kombination aus Klebreis und roten Bohnen. Das Essen im Kindergarten war nichts besonderes, tatsächlich assoziere ich nur zwei Dinge damit, die ich gehasst habe - Schweineleber zum einen, und eingelegter Knoblauch zum anderen. Immer, wenn es was davon gab (und das war oft), versuchte ich es in einem Stück herunterzuschlucken. Nicht allzu lange nachdem ich fünf wurde, folgte meine Mutter meinem Vater nach Deutschland, und ich wurde der Obhut meiner Großeltern übergeben. Sie müssten zu dem Zeitpunkt noch recht jung gewesen sein, vielleicht etwas über 50. Meine Oma war recht sparsam, und so war das Essen zwar immer lecker, aber große Stücke Fleisch gabs nur zu Festen. Damals gab es kein fertig abgepacktes Fleisch zu kaufen, Schweine- und Rindfleisch gab es beim Metzger, Huhn und Fisch wurden stets lebend gekauft und zuhause von meinem Opa geschlachtet, wobei es üblich war, sie zwei Tage vorher zu kaufen, und noch etwas zu halten. Ich erinnere mich daran, dass es mir damals nichts ausgemacht hat, beim Schlachten zuzuschauen - viel zu groß war die Vorfreude auf das köstliche Fleisch. Das Schlachten selbst war sehr langwierig. Nach dem Töten durch Kopfabschneiden wurde erst das Blut ausgelassen, anschließend musste das Tier in einem heißen Wasserbad eingeweicht und gerupft werden. Für den nächste Schritt, das Entfernen der feineren Federkiele mit einer Pinzette, musste mein Opa extra seine Brille anziehen. Und zum Schluss wurden noch über einem offenen Feuer am Herd die letzten, feinsten Überbleibseln an Federn weggebrannt. Dieses mühselig gewonnene Hühnerfleisch wurde meist zu Suppe verarbeitet, mit Spinat, Glasnudeln und Tofu zusammen, wobei ich immer einen Schlegel bekam. Fisch war zu Festen notwendig wegen glücksbringenden Eigenschaften - aber es war nie wirklich mein Ding. Außergewöhnliche Leckereien hingegen kamen immer von meiner Tante. Sie wohnte in Beijing und verdiente für damalige Verhältnisse sehr gut. Von einem ihrer Besuche habe ich Cola kennengelernt, und als wir sie besucht haben, war sie mit uns bei MacDonalds, Pizza Hut, und KFC. Ich weiß noch, wie meine Oma KFC mit "Das kann ich viel besser" kommentierte. Und sie hat recht - nichts, was ich später im Ausland je gegessen habe, übertraf jemals ihre Hühnersuppe. ======================================================================== 好像只是恍惚了一下,我在德国就已经生活了十九年了。刚来的前五六年我还经常想着回去,也想念以前住的村子和我的小朋友们,可是时间越长,记忆也就越模糊了。现在还算记得比较清楚的是各种吃的东西, 这一点证明了我是如假包换的中国人—— 至今没有见过哪一国人更喜欢吃,或者更看重吃,以至于吃可以成为爱好甚或生命的意义。 跟我妈吃早饭是我最早的记忆之一。那时我大概四五岁吧,我们住在西安离交大很近的一间小房子里。我妈上班前要送我去幼儿园,早饭就经常在附近的市场上打发了。我最爱吃的是一种糕,糯米,枣泥和豆沙一层层的蒸出来,又甜又香又糯。心中的第二和第三名该属于小笼包和豆腐脑,可是它们虽然也非常美味,但是一直到今天,糯米和豆沙的组合依然是我的最爱。而幼儿园里的伙食就不太敢恭维了,我印象比较深刻的只有两样非常不爱吃的,一个是猪肝,另一个是糖蒜。每次吃这两样的时候我都会很痛苦的试图把它们整块咽下去。 我过完五岁生日之后不久,我妈就跟着我爸出国了,我在爷爷奶奶家长大。那会儿他们其实应该还很年轻,也就五十出头吧。我奶奶从来都很节约,所以烧的菜虽然香,但是大块的肉还是不常见,只有逢年过节的时候才会有。猪肉和牛肉是在屠夫那儿买的,但是老母鸡和鱼都要买活的,养上两天以后我爷爷自己杀。记得小小的我就不怕看我爷爷杀鸡,因为太兴奋了。杀鸡很复杂,先抹脖子,放血,然后泡热水,褪大的羽毛。之后我爷爷会带上眼镜,拿一个小镊子把小一些的羽毛拔掉,最后还要打开炉子,把最小的绒毛灸掉,整个过程下来好像要几个小时。这样辛苦得来的鸡肉一般会被奶奶炖成汤,里面必须放粉丝,豆腐和菠菜,而一整只腿肯定会在我的碗里。至于鱼,虽然我很爱看它们在大水池里游来游去,而节日的餐桌上也总是缺少不了鱼,但是我一直都不大喜欢吃。 不寻常的东西总是姑姑带来的。她大学毕业后留在了北京工作,而且工资对那时来说非常高。是姑姑给我带来了可乐和曲奇,而我们去北京看她时她带我们去了麦当劳,必胜客和肯德基。我还记得吃肯德基时我奶奶的评价是“没有我做得好吃”,而事实确实是这样的 —— 我出国以后再没有吃过比那只记忆中的鸡腿更香的东西了。