阿米亥:两人在一起,又彼此有别。

阿米亥诗选A Life of Poetry
两人在一起,又彼此有别 阿米亥 胡桑 译 “两人在一起,又彼此有别……”——出自一份租约 我的女孩,另一个夏日已变暗, 我父亲并未来到露娜公园。 那些秋千正在荡悠。我们将要开始, 两人在一起,又彼此有别。 地平线失去了船首—— 此刻很难保持什么。 山后,兵士们已列队, 为了战争。我们可以利用所能获得的怜悯。 两人在一起,又彼此有别。 月正锯着上面的云, 来吧,让我们开始爱的决斗。 只是我们两人将在军营前相爱。 我们可能还改变着一切恶灵。 两人在一起,又彼此有别。 我的爱造就了我,它平淡无奇, 就像初雨中的咸海。 慢慢地,我被带向你,跌倒。 扶住我。我们绝没有天使。 两人在一起。又彼此有别。 译自:Yehuda Amichai: A Life of Poetry, 1948-1994,trans. Benjamin and Babara Harshav.Mariner Books,2006.
胡桑的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 2024年读过的书(不完全书单) (40人喜欢)
- 胡桑 | 深爱着的人穿过小区 (17人喜欢)
- 胡桑 | 在人群中 (25人喜欢)
- 胡桑 | 午安,同济新村239号 (18人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...