歌词: 《爱的迷恋》 sing by 翁倩玉(Judy Ongg)【Include:魅せられて 日文版歌词】
这首歌当时印象最深刻就是她那件特别的要死的舞台服TAT 像翅膀一样的白色礼服,可美的了~
日文版后来知道歌词就觉得日文歌的歌词果然很赞,然后知道这个歌曾经有中文版就到处找。今天总算是让我找到完整的中文版的歌词了_(:зゝ∠)_(或者严格来说应该叫做国语版,因为后来陈慧琳也翻唱了这首的粤语版-《女人就是恋爱》...哦,翁倩玉小姐竟然还把这首歌用英文唱过,我都听到了,圆满了233)
资源来源 虾米 :http://www.xiami.com/song/1769626501
爱的迷恋:翁倩玉
當我打開了那一面向南的小窗
我看到了那海水長天
使我欣賞人間的美輪美奐
這幕美麗的景象氣派萬千
Wind is blowing from the Aegean.
心情像海浪 為何躺在你的懷抱
還會想到他的笑靨
Uh - Ah - Uh - Ah -
我已經迷戀這份情感
Wind is blowing from the Aegean.
愛的迷戀
不知從那兒吹來輕輕的微風
一陣陣吹得使我心動
好像它就是三月的温暖春風
是你是你告訴我他的芳蹤
Wind is blowing from the Aegean.
愛情像場夢 為何睡在你的夢中
還會看到他的背影
Uh - Ah - Uh - Ah -
還是睡在我的夢中吧
Wind is blowing from the Aegean.
心情像海浪 為何躺在你的懷抱
還會想到他的笑靨
Uh - Ah - Uh - Ah -
我已經迷戀這份情感
Wind is blowing from the Aegean.
愛的迷戀
歌名:魅せられて
歌手:ジュディ・オング (翁倩玉)
歌詞--
南に向いてる窓を明け
一人で見ている海の色
美しすぎると怖くなる
若さによく似た真昼の蜃気楼
※Wind is blowing from the Aegean
女は海
好きな男の腕の中でも
違う男の夢を見る
Uh-- Ah-- Uh--Ah--
私の中でお眠りなさい
Wind is blowing from the Aegean
女は恋※
昨夜の余韻が隅々に
気怠い甘さを残してる
レースのカーテン ひきちぎり
体に巻きつけ踊ってみたくなる
Wind is blowing from the Aegean
女は海
やさしい人に抱かれながらも
強い男にひかれてく
Uh-- Ah--Uh--Ah--
私の中でお眠りなさい
https://yoshialter.wordpress.com/2008/04/03/miserarete/ 【罗马音】
Sung by: Judy Ongg(ジュディ・オング)
Words:阿木燿子/Music:筒美京平
Romaji:
Minami ni muiteru mado wo ake
Hitori de mite iru umi no iro
Utsukushi sugiru to kowaku naru
Wakasa ni yoku nita mahiru no shinkirou
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa umi
Sukina otoko no ude no naka demo
Chigau otoko no yume wo miru
Uhー Ahー Uhー Ahー
Watashi no naka de o-nemuri nasai
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa koi
Yuube no yoin ga sumizumi ni
Kedarui amasa wo nokoshiteru
REESU no KAATEN hikichigiri
Karada ni makitsuke odotte mitaku naru
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa umi
Yasashii hito ni dakare nagara mo
Tsuyoi otoko ni hikareteku
Uhー Ahー Uhー Ahー
Watashi no naka de o-nemuri nasai
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa umi
Sukina otoko no ude no naka demo
Chigau otoko no yume wo miru
Uhー Ahー Uhー Ahー
Watashi no naka de o-nemuri nasai
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa koi
日文版后来知道歌词就觉得日文歌的歌词果然很赞,然后知道这个歌曾经有中文版就到处找。今天总算是让我找到完整的中文版的歌词了_(:зゝ∠)_(或者严格来说应该叫做国语版,因为后来陈慧琳也翻唱了这首的粤语版-《女人就是恋爱》...哦,翁倩玉小姐竟然还把这首歌用英文唱过,我都听到了,圆满了233)
资源来源 虾米 :http://www.xiami.com/song/1769626501
爱的迷恋:翁倩玉
當我打開了那一面向南的小窗
我看到了那海水長天
使我欣賞人間的美輪美奐
這幕美麗的景象氣派萬千
Wind is blowing from the Aegean.
心情像海浪 為何躺在你的懷抱
還會想到他的笑靨
Uh - Ah - Uh - Ah -
我已經迷戀這份情感
Wind is blowing from the Aegean.
愛的迷戀
不知從那兒吹來輕輕的微風
一陣陣吹得使我心動
好像它就是三月的温暖春風
是你是你告訴我他的芳蹤
Wind is blowing from the Aegean.
愛情像場夢 為何睡在你的夢中
還會看到他的背影
Uh - Ah - Uh - Ah -
還是睡在我的夢中吧
Wind is blowing from the Aegean.
心情像海浪 為何躺在你的懷抱
還會想到他的笑靨
Uh - Ah - Uh - Ah -
我已經迷戀這份情感
Wind is blowing from the Aegean.
愛的迷戀
歌名:魅せられて
歌手:ジュディ・オング (翁倩玉)
歌詞--
南に向いてる窓を明け
一人で見ている海の色
美しすぎると怖くなる
若さによく似た真昼の蜃気楼
※Wind is blowing from the Aegean
女は海
好きな男の腕の中でも
違う男の夢を見る
Uh-- Ah-- Uh--Ah--
私の中でお眠りなさい
Wind is blowing from the Aegean
女は恋※
昨夜の余韻が隅々に
気怠い甘さを残してる
レースのカーテン ひきちぎり
体に巻きつけ踊ってみたくなる
Wind is blowing from the Aegean
女は海
やさしい人に抱かれながらも
強い男にひかれてく
Uh-- Ah--Uh--Ah--
私の中でお眠りなさい
https://yoshialter.wordpress.com/2008/04/03/miserarete/ 【罗马音】
Sung by: Judy Ongg(ジュディ・オング)
Words:阿木燿子/Music:筒美京平
Romaji:
Minami ni muiteru mado wo ake
Hitori de mite iru umi no iro
Utsukushi sugiru to kowaku naru
Wakasa ni yoku nita mahiru no shinkirou
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa umi
Sukina otoko no ude no naka demo
Chigau otoko no yume wo miru
Uhー Ahー Uhー Ahー
Watashi no naka de o-nemuri nasai
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa koi
Yuube no yoin ga sumizumi ni
Kedarui amasa wo nokoshiteru
REESU no KAATEN hikichigiri
Karada ni makitsuke odotte mitaku naru
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa umi
Yasashii hito ni dakare nagara mo
Tsuyoi otoko ni hikareteku
Uhー Ahー Uhー Ahー
Watashi no naka de o-nemuri nasai
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa umi
Sukina otoko no ude no naka demo
Chigau otoko no yume wo miru
Uhー Ahー Uhー Ahー
Watashi no naka de o-nemuri nasai
Wind is blowing from the Aegean
Onna wa koi