【跟着山风组学日语系列之夜岚】锵锵第一天开张 よろしくお願いします!
某次无意间看了番茄那期《嵐にしやがれ》,15年新企划,看完之后感觉节目内容还不错,之后就陆陆续续多看了几期,看着看着就有点儿掉坑里了。其实最开始是冲着利达去的,后来觉得全员都很萌,于是闲下来的时候就在B站补补,从那以来看了有不少。想着看番的时候顺带把日语给补起来吧,哈哈,我真是合理利用时间。不管了,先试试再说,能坚持多久就看爱有多深了。不过这样看起来应该会很慢很慢。突然发现废话好多啊,开始开始了。今天补夜岚-真夜中の牛たち:-)
这次是MJ。
首先是接着上一期决定节目名字的简称(番組タイトルの略称(りゃくしょう))
タイトル:title 标题
然后组员们分别给出的提议:まよし、よなか、のあらし、まよあら、よらん。
最终利达「よらん」高票胜出。
然后是节目的介绍
左上角的字幕是「たすきリレーで」。具体含义不是很明白
たすき,查了下是束衣袖的带子,りレー是relay接力的意思,只知道是接力,节目里就是A团成员骑自行车接力。网上查了一下,中文资料基本上没有,看了一些日语的文章,有点儿类似“绶带”接力。还可以看看这一篇,有助于理解。
然后公布这次接力的关键词:
キーワード:keyword 关键词
僕しぼっちゃいました!看完之后应该说的是动手挤牛奶了。
途中涉及到的几个地名,豆瓣贴图太麻烦了。
宮崎県(みやざきけん)
餅原駅(もきばるえき)
青井岳(あおいだけ)
下车之后。
そこ田んぼじゃん。
じゃん:じゃない的口语化 在这里表示反问 翻译成中文就是“那里不是农田么”
ではない→じゃない→じゃん
然后顺便收了两个动物的单词:ロバ 驴子 ヤギ 山羊
ウンコだ ウンコ:大便をいう幼児語 关于大便找到了这篇文章 解释了为什么日语的ウンコ,日本的“大便”为什么叫“うんこ我觉得这篇文章不应该叫《日本的“大便”为什么叫“うんこ”》,因为日语里还有“大便”这个词,ウンコ只是个小孩用于,跟中文的“粑粑”类似吧。(为什么我要这么在意这个……
接着MJ不仅被牛尾扫了而且还踩到翔。
“しかも、ウンコ踏んだ” 踏んだ 踏む しかも:而且
真夜中の牛は不機嫌だった。不機嫌(ふきげん):形容動詞、機嫌の悪いこと 機嫌:心情
MJ再次撤退(てったい)
あぜ道をさまよう あぜ:畦、畔 田埂
23点40徘徊在田间小路的MJ。
这次是MJ。
首先是接着上一期决定节目名字的简称(番組タイトルの略称(りゃくしょう))
![]() |
番組クイトルの略称 |
タイトル:title 标题
然后组员们分别给出的提议:まよし、よなか、のあらし、まよあら、よらん。
最终利达「よらん」高票胜出。
然后是节目的介绍
![]() |
番组介绍 |
![]() |
番组介绍 |
左上角的字幕是「たすきリレーで」。具体含义不是很明白
たすき,查了下是束衣袖的带子,りレー是relay接力的意思,只知道是接力,节目里就是A团成员骑自行车接力。网上查了一下,中文资料基本上没有,看了一些日语的文章,有点儿类似“绶带”接力。还可以看看这一篇,有助于理解。
![]() |
然后公布这次接力的关键词:
![]() |
キーワード:keyword 关键词
![]() |
僕しぼっちゃいました!看完之后应该说的是动手挤牛奶了。
途中涉及到的几个地名,豆瓣贴图太麻烦了。
宮崎県(みやざきけん)
餅原駅(もきばるえき)
青井岳(あおいだけ)
下车之后。
![]() |
そこ田んぼじゃん。
じゃん:じゃない的口语化 在这里表示反问 翻译成中文就是“那里不是农田么”
ではない→じゃない→じゃん
然后顺便收了两个动物的单词:ロバ 驴子 ヤギ 山羊
![]() |
ウンコだ ウンコ:大便をいう幼児語 关于大便找到了这篇文章 解释了为什么日语的ウンコ,日本的“大便”为什么叫“うんこ我觉得这篇文章不应该叫《日本的“大便”为什么叫“うんこ”》,因为日语里还有“大便”这个词,ウンコ只是个小孩用于,跟中文的“粑粑”类似吧。(为什么我要这么在意这个……
接着MJ不仅被牛尾扫了而且还踩到翔。
![]() |
“しかも、ウンコ踏んだ” 踏んだ 踏む しかも:而且
真夜中の牛は不機嫌だった。不機嫌(ふきげん):形容動詞、機嫌の悪いこと 機嫌:心情
![]() |
MJ再次撤退(てったい)
あぜ道をさまよう あぜ:畦、畔 田埂
![]() |
23点40徘徊在田间小路的MJ。