谈谈学法语的心得体会
我现在觉得看法语电影确实是一个提高听力的好方法。
中国人普遍习惯了看带字幕的电影和视频,也可能不是所有中国人,只是我自己好像已经习惯了这样。我是一个文字型的人,喜欢看文字,也喜欢写文字。
但是法语英语(这些语音型语言)与汉语不同的是,在我们日常与人们交流的时候,是不会有字幕的。所以,人们平时喜欢说中国学生听力不好,其实不是听不到,也不是听不清,是在从听到理解的这个转换过程的能力还没有训练出来。
首先,单纯地听法语音频听力与看电影不同,因为那个时候你没有面对一个对象,你会花很大的注意力去听,你就会有一种比较容易听懂的感觉。但是看电影的时候,你在听的同时会看画面,这样比较模拟生活中的场景,你可能就没那么容易听懂了。也许是因为你分到理解语言这个工作上所花的注意力相对要少一些,所以同样是听法语,看电影时的法语变的更难听懂。(我认为还有一个原因是电影是有情节的,有的时候主人公说话的声音很轻,不会像播音员主持人那样字正腔圆)
如果想要提高法语听力,那就要训练自己对法语的认知与接收转化的能力。不能看有字幕的法语电影,就要靠听来听懂意思。看电影的时候,看意思看的是大体,不要太过咬文嚼字。一两个词没听懂很正常,你不可能把正本词典都背下来烂熟于心。
通过大量的锻炼,你对法语的转换能力就会慢慢变强。这样才可能逐渐越来越听懂法国人说的话。
还有一点,法国人笔下的语言与口语中有很大的不同。笔下的语言普遍是非常规范的,所以导致我这个很喜欢看东西的人,去法国公司实习的时候我还是听不懂大伙儿在说什么。因为他们的对话中充斥着大量的口语和俚语用词。
你在说的时候,可以学着用一些很口语化的词,但是写的时候就要注意,不能像说那样随意了。如果你在写的时候用一些口语化的词就会显得你很粗俗没有教养。
不是每个法国人的法语都会像我们学法语的时候听的磁带看的视频里发音都那么标准和清晰。每个法国人都有自己的说话习惯,有的人语速非常的快,有的人说话比较有条理,有的人说话喜欢说短句,讨厌复杂的说法,也有的人说话也十分文绉绉。在现实生活中,这些情况都会发生,所以你要抱着非常开放的心态来交流。这个法国人说话有口音,那个法国人大舌头,这些都不应该成为你听不懂的借口,而应该转化成你努力适应对方的动力。这就是人与机器的区别不是吗,难道我们不应该因为人的灵巧而感到骄傲吗?
这是我在法国公司实习以来对于法语学习的一点心得。语言是一种交流的工具。
中国人普遍习惯了看带字幕的电影和视频,也可能不是所有中国人,只是我自己好像已经习惯了这样。我是一个文字型的人,喜欢看文字,也喜欢写文字。
但是法语英语(这些语音型语言)与汉语不同的是,在我们日常与人们交流的时候,是不会有字幕的。所以,人们平时喜欢说中国学生听力不好,其实不是听不到,也不是听不清,是在从听到理解的这个转换过程的能力还没有训练出来。
首先,单纯地听法语音频听力与看电影不同,因为那个时候你没有面对一个对象,你会花很大的注意力去听,你就会有一种比较容易听懂的感觉。但是看电影的时候,你在听的同时会看画面,这样比较模拟生活中的场景,你可能就没那么容易听懂了。也许是因为你分到理解语言这个工作上所花的注意力相对要少一些,所以同样是听法语,看电影时的法语变的更难听懂。(我认为还有一个原因是电影是有情节的,有的时候主人公说话的声音很轻,不会像播音员主持人那样字正腔圆)
如果想要提高法语听力,那就要训练自己对法语的认知与接收转化的能力。不能看有字幕的法语电影,就要靠听来听懂意思。看电影的时候,看意思看的是大体,不要太过咬文嚼字。一两个词没听懂很正常,你不可能把正本词典都背下来烂熟于心。
通过大量的锻炼,你对法语的转换能力就会慢慢变强。这样才可能逐渐越来越听懂法国人说的话。
还有一点,法国人笔下的语言与口语中有很大的不同。笔下的语言普遍是非常规范的,所以导致我这个很喜欢看东西的人,去法国公司实习的时候我还是听不懂大伙儿在说什么。因为他们的对话中充斥着大量的口语和俚语用词。
你在说的时候,可以学着用一些很口语化的词,但是写的时候就要注意,不能像说那样随意了。如果你在写的时候用一些口语化的词就会显得你很粗俗没有教养。
不是每个法国人的法语都会像我们学法语的时候听的磁带看的视频里发音都那么标准和清晰。每个法国人都有自己的说话习惯,有的人语速非常的快,有的人说话比较有条理,有的人说话喜欢说短句,讨厌复杂的说法,也有的人说话也十分文绉绉。在现实生活中,这些情况都会发生,所以你要抱着非常开放的心态来交流。这个法国人说话有口音,那个法国人大舌头,这些都不应该成为你听不懂的借口,而应该转化成你努力适应对方的动力。这就是人与机器的区别不是吗,难道我们不应该因为人的灵巧而感到骄傲吗?
这是我在法国公司实习以来对于法语学习的一点心得。语言是一种交流的工具。