#麻烦的英文# - 矛盾
#麻烦的英文 – 矛盾
学外语其实非常忌讳直译,在中文中的一个词,查英文对应的单词然后放入中式句中,有可能听起来会非常奇怪。
比如我的中文学生,靠查字典写下了这样的句子,“我没有姐妹和昆仲”。昆仲和兄弟在英文中都是兄弟的意思,却各有自己的表述场合。
这种情况在中文翻英文中更为常见,因为英文较精(麻)确(烦),而中文则常常有一词多意,一意多词的现象。
矛盾在中文中有多个意思。可以形容人际关系,也可以形容逻辑上的不一致。麻烦的英文自然比包罗多意的中文多出好几个单词,用来表达不同情况的矛盾了。
conflict
contradict
discrepancy
ambivalent
paradox
oxymoron
形容几个人之间有矛盾,这时候的矛盾大约就是英文 don’t get along的意思,如果强调发生了纠纷,特别是利益纠纷,可以说have conflict interests.
更多的时候矛盾是指不一致的情况。
contradict 动词. 是出现了两个正好相反对立的情况,想表示自相矛盾时可以使用,比如self-contradict
discrepancy n. discrepantly adv 有不一致的状况,互相有出入冲突,并不一定完全对面
ambivalent adj. 通常是矛盾的情绪,又喜又悲,又爱又恨
paradox n. 标准的自相矛盾,一句陈述里描述两个以上的事情,而它们自相矛盾。
oxymoron n. 特别用来指某个矛盾的词,或某个矛盾的定义,比如小大人,快乐的离婚。说的是这种看似矛盾的修辞手法。
你了解了吗?
原文链接:http://jingma.info/unbelievable_english/2015/maodun/
学外语其实非常忌讳直译,在中文中的一个词,查英文对应的单词然后放入中式句中,有可能听起来会非常奇怪。
比如我的中文学生,靠查字典写下了这样的句子,“我没有姐妹和昆仲”。昆仲和兄弟在英文中都是兄弟的意思,却各有自己的表述场合。
这种情况在中文翻英文中更为常见,因为英文较精(麻)确(烦),而中文则常常有一词多意,一意多词的现象。
矛盾在中文中有多个意思。可以形容人际关系,也可以形容逻辑上的不一致。麻烦的英文自然比包罗多意的中文多出好几个单词,用来表达不同情况的矛盾了。
conflict
contradict
discrepancy
ambivalent
paradox
oxymoron
形容几个人之间有矛盾,这时候的矛盾大约就是英文 don’t get along的意思,如果强调发生了纠纷,特别是利益纠纷,可以说have conflict interests.
更多的时候矛盾是指不一致的情况。
contradict 动词. 是出现了两个正好相反对立的情况,想表示自相矛盾时可以使用,比如self-contradict
discrepancy n. discrepantly adv 有不一致的状况,互相有出入冲突,并不一定完全对面
ambivalent adj. 通常是矛盾的情绪,又喜又悲,又爱又恨
paradox n. 标准的自相矛盾,一句陈述里描述两个以上的事情,而它们自相矛盾。
oxymoron n. 特别用来指某个矛盾的词,或某个矛盾的定义,比如小大人,快乐的离婚。说的是这种看似矛盾的修辞手法。
你了解了吗?
原文链接:http://jingma.info/unbelievable_english/2015/maodun/