试译-5th Avenue-2
She was pressed against the building, frozen in fear as she watched traffic on Fifth veer right, away from the fallen spotlight, and snarl to a halt. There was nothing but the squeal of metal crushing metal, the shrilling car horns, and the frightened cries of passersby, some of whom had been cut from the falling glass.
Hal was in the street, looking up at the roof, shouting something into his cell phone. His face was flushed. The tendons stood out on his neck. There was so much noise, Celina couldn’t hear what he was saying. She took a tentative step forward, toward the crushed spotlight, and knew exactly what he was saying—the men on the roof were hurt.
She hurried into the lobby, shot past the waterfall, and stepped into her father’s private elevator.
The building was too tall. The elevator was too slow. No matter how quickly she raced to the top, it wasn’t fast enough.
Finally, the doors opened and she stepped onto the roof.
People were running and shouting and pushing. Some stood motionless in fear and disbelief. Those who had been standing near the spotlights when they exploded were either silent with shock, or crying in pain from the burns that ravaged their bodies.
She moved forward and nearly was run into by someone rushing for help. She watched the man pass, her lips parting when she realized his hair had been burned off.
She forced herself to focus. She had inherited her father’s strength and it was this that she called on now.
Through the smoke that whipped past her in soiled veils of black, she could see the damage—at roof’s edge, two of the remaining nine spotlights were engulfed in flames, their wires twisting on the ground beside them. Mark Rand, the man in charge of the lighting, stood near the spotlights, shouting orders and trying to gain control. Celina went over to him. Although she didn’t know what she would do or how she would help, she was damned if she would do nothing.
塞琳娜被挤压着,恐惧充斥着她,只能眼睁睁看着第五大道的交通偏离正轨,开始混乱,坠落的聚光灯一路咆哮着,直到停止不动。只剩金属摩擦地面的声音,汽车喇叭刺耳的鸣叫,以及行人惊恐的哭声,有些人还被坠落的玻璃给割伤了。
哈尔站在路上,抬头向天台望去,同时对着手机吼叫着什么,脸涨得通红,脖子上青筋爆出。周围实在太吵了,塞琳娜根本听不清他在说什么,她尝试着朝已经破碎的聚光灯迈了一步,这才弄明白他在说些啥,天台的工人已经受伤了。
她急忙跑进大堂,穿过瀑布装饰,一脚迈进她父亲的专属电梯。楼实在太高了,电梯又太慢,无论她怎样急切地想往上跑,都觉得时间不够用。终于,电梯门开了,她来到了天台。
人们尖叫着到处乱窜,还互相推搡。有些人还因为可能恐慌和不相信眼前发生的一切,呆若木鸡。那些碰巧在爆炸的聚光灯附近的人们,要么因为惊恐而不发一言,要么因为受到灼伤而发出哀嚎。
她继续向前走去,还差一点撞上冲过来求救的人。她看着那人离去,当她意识到自己的头发被火烧了时,还咧开嘴笑了下。
塞莉娜强迫自己要集中精神来应对这一突发事件,她继承了父亲的力量,而这正是她目前的依靠。
穿过层层浓烟,拿手挥散周围的黑雾,她终于看清了损坏的现场。位于天台边上,剩下的9台聚光灯中,有2台仍旧被火焰给吞噬着,电线拖到地上,虬结着。灯光组的负责人,马克•兰德,这会儿还站在聚光灯周围,大声喊着口令,试着控制现场,维护秩序。塞莉娜向他走去。尽管惴惴不安,不知自己可以帮上什么忙,她还是暗自和自己较了劲,希望不要什么都做不了。
Hal was in the street, looking up at the roof, shouting something into his cell phone. His face was flushed. The tendons stood out on his neck. There was so much noise, Celina couldn’t hear what he was saying. She took a tentative step forward, toward the crushed spotlight, and knew exactly what he was saying—the men on the roof were hurt.
She hurried into the lobby, shot past the waterfall, and stepped into her father’s private elevator.
The building was too tall. The elevator was too slow. No matter how quickly she raced to the top, it wasn’t fast enough.
Finally, the doors opened and she stepped onto the roof.
People were running and shouting and pushing. Some stood motionless in fear and disbelief. Those who had been standing near the spotlights when they exploded were either silent with shock, or crying in pain from the burns that ravaged their bodies.
She moved forward and nearly was run into by someone rushing for help. She watched the man pass, her lips parting when she realized his hair had been burned off.
She forced herself to focus. She had inherited her father’s strength and it was this that she called on now.
Through the smoke that whipped past her in soiled veils of black, she could see the damage—at roof’s edge, two of the remaining nine spotlights were engulfed in flames, their wires twisting on the ground beside them. Mark Rand, the man in charge of the lighting, stood near the spotlights, shouting orders and trying to gain control. Celina went over to him. Although she didn’t know what she would do or how she would help, she was damned if she would do nothing.
塞琳娜被挤压着,恐惧充斥着她,只能眼睁睁看着第五大道的交通偏离正轨,开始混乱,坠落的聚光灯一路咆哮着,直到停止不动。只剩金属摩擦地面的声音,汽车喇叭刺耳的鸣叫,以及行人惊恐的哭声,有些人还被坠落的玻璃给割伤了。
哈尔站在路上,抬头向天台望去,同时对着手机吼叫着什么,脸涨得通红,脖子上青筋爆出。周围实在太吵了,塞琳娜根本听不清他在说什么,她尝试着朝已经破碎的聚光灯迈了一步,这才弄明白他在说些啥,天台的工人已经受伤了。
她急忙跑进大堂,穿过瀑布装饰,一脚迈进她父亲的专属电梯。楼实在太高了,电梯又太慢,无论她怎样急切地想往上跑,都觉得时间不够用。终于,电梯门开了,她来到了天台。
人们尖叫着到处乱窜,还互相推搡。有些人还因为可能恐慌和不相信眼前发生的一切,呆若木鸡。那些碰巧在爆炸的聚光灯附近的人们,要么因为惊恐而不发一言,要么因为受到灼伤而发出哀嚎。
她继续向前走去,还差一点撞上冲过来求救的人。她看着那人离去,当她意识到自己的头发被火烧了时,还咧开嘴笑了下。
塞莉娜强迫自己要集中精神来应对这一突发事件,她继承了父亲的力量,而这正是她目前的依靠。
穿过层层浓烟,拿手挥散周围的黑雾,她终于看清了损坏的现场。位于天台边上,剩下的9台聚光灯中,有2台仍旧被火焰给吞噬着,电线拖到地上,虬结着。灯光组的负责人,马克•兰德,这会儿还站在聚光灯周围,大声喊着口令,试着控制现场,维护秩序。塞莉娜向他走去。尽管惴惴不安,不知自己可以帮上什么忙,她还是暗自和自己较了劲,希望不要什么都做不了。