我教美国小哥学中文3
在达成暂时的统一战线之后,我们就开始了基础汉语的学习。小哥说他已经学了六课了,我说那你是想接着学第七课呢,还是把原来学过的复习一遍再学新课呢?小哥说他想先复习。于是我们展开了如此这般神一样的对话,“你早!你早!你身体好吗?我身体很好,你呢?......”好不容易念完了课文,就又强调了一些重点生词,然后又进行了一些简单的替换练习,接着又读了一些声母和韵母的拼合,过程中虽然有些小问题,但总体还算比较顺利。
做完以上说的那些后,我们开始进行交际性的会话练习。根据情境会话,要求两人互相问候并问候对方的父母。我给我们两个设定了身份和对话发生的情境,他是留学生,名字叫乐乐(此处请轻喷,不是我故意要戏弄外国友人,是因为小哥太有性格了,拒绝我给他起的新名字,坚决要用自己的汉语名字,所以乐乐是化名),我是他的中国朋友,我叫王芳。action,对话走起,小哥先来,他依旧洋腔十足,“你好,王芳,你身体好吗?”我答:“我身体很好,你呢?”他答:“我身体也很好。”我又说,这是我的爸爸和妈妈。小哥一愣,忽然冒出一句:“What's your father's name ?”嗯,小哥这是唱的哪一出,为什么要知道我daddy's name?他是要跟我daddy拜把子,还是要上门寻仇,我开始左右寻思,思绪越飘越远,呸呸呸,我都在yy些什么鬼?我满脸问号地对他说“Why do you want to know my father's name ?”他很明显一下就听懂了,说:“I want to greet your father.I will say Hi ,your father's name!”嗖嘎,我明白了,他是想要称呼我的daddy.我跟他说:“你可以说,你好,叔叔!”“Oh,your father's name is 叔叔!”小哥高兴得嚷道。我一个没有防备,就被小哥shock 到了,你妹,你爸爸才叫叔叔,我爸要是叫叔叔,那岂不是普天之下皆我爹!我耐心地跟他解释,我爸爸不叫叔叔,叔叔类似于英语里的uncle。这回换小哥疑惑了,说:"可是你爸爸不是我uncle啊,为什么我要叫他uncle?"我擦,你这是质疑我爹要硬跟你攀亲戚关系是咋地?我接着耐心地解释,在我们中国呢,你要你问候同学的爸爸妈妈,不能直呼他们的姓名,因为那是非常不礼貌的行为。他们都是你的长辈,你可以称呼他们叔叔、阿姨,当然他们不是你的亲叔叔和亲阿姨,只是一种表达尊敬的称呼而已。我用蹩脚又支离破碎的英文,为小哥翻译了上述的那一大段话。老天垂怜,小哥竟然明白了我要表达的意思,还举一反三地问道:“如果我在街上碰到年长一些的人,为了表示我的尊敬,我也可以叫他们叔叔、阿姨吗?”“当然可以啊!”我告诉他。小哥很开心,立马问我叔叔、阿姨的拼音,还很认真地记在笔记本上,一边记一边还念念有词“老师爸爸,叔叔;老师妈妈,阿姨;你好,叔叔!你好,阿姨!”看他一本正经的样子,就觉得好笑,心想东西方文化的差异真的是无处不在啊!
他写完,我又问他,那我问候你爸爸,可以直接叫他的名字吗?他说,可以,my dad's name is XX.you can call him XX.But to show your respect,you can call him Mr.ZZ。He is older than you.我点头,表示受教。明明小时候学英语的时候都学过的东西,我竟然又问了小哥一遍,巨汗啊!好在,他也不太明白中国的问候方式,我们就算互相学习了。突然感觉,接下来的学习,应该会有很好火花被碰撞出来,后面应该会更好玩的。保持期待啊!
做完以上说的那些后,我们开始进行交际性的会话练习。根据情境会话,要求两人互相问候并问候对方的父母。我给我们两个设定了身份和对话发生的情境,他是留学生,名字叫乐乐(此处请轻喷,不是我故意要戏弄外国友人,是因为小哥太有性格了,拒绝我给他起的新名字,坚决要用自己的汉语名字,所以乐乐是化名),我是他的中国朋友,我叫王芳。action,对话走起,小哥先来,他依旧洋腔十足,“你好,王芳,你身体好吗?”我答:“我身体很好,你呢?”他答:“我身体也很好。”我又说,这是我的爸爸和妈妈。小哥一愣,忽然冒出一句:“What's your father's name ?”嗯,小哥这是唱的哪一出,为什么要知道我daddy's name?他是要跟我daddy拜把子,还是要上门寻仇,我开始左右寻思,思绪越飘越远,呸呸呸,我都在yy些什么鬼?我满脸问号地对他说“Why do you want to know my father's name ?”他很明显一下就听懂了,说:“I want to greet your father.I will say Hi ,your father's name!”嗖嘎,我明白了,他是想要称呼我的daddy.我跟他说:“你可以说,你好,叔叔!”“Oh,your father's name is 叔叔!”小哥高兴得嚷道。我一个没有防备,就被小哥shock 到了,你妹,你爸爸才叫叔叔,我爸要是叫叔叔,那岂不是普天之下皆我爹!我耐心地跟他解释,我爸爸不叫叔叔,叔叔类似于英语里的uncle。这回换小哥疑惑了,说:"可是你爸爸不是我uncle啊,为什么我要叫他uncle?"我擦,你这是质疑我爹要硬跟你攀亲戚关系是咋地?我接着耐心地解释,在我们中国呢,你要你问候同学的爸爸妈妈,不能直呼他们的姓名,因为那是非常不礼貌的行为。他们都是你的长辈,你可以称呼他们叔叔、阿姨,当然他们不是你的亲叔叔和亲阿姨,只是一种表达尊敬的称呼而已。我用蹩脚又支离破碎的英文,为小哥翻译了上述的那一大段话。老天垂怜,小哥竟然明白了我要表达的意思,还举一反三地问道:“如果我在街上碰到年长一些的人,为了表示我的尊敬,我也可以叫他们叔叔、阿姨吗?”“当然可以啊!”我告诉他。小哥很开心,立马问我叔叔、阿姨的拼音,还很认真地记在笔记本上,一边记一边还念念有词“老师爸爸,叔叔;老师妈妈,阿姨;你好,叔叔!你好,阿姨!”看他一本正经的样子,就觉得好笑,心想东西方文化的差异真的是无处不在啊!
他写完,我又问他,那我问候你爸爸,可以直接叫他的名字吗?他说,可以,my dad's name is XX.you can call him XX.But to show your respect,you can call him Mr.ZZ。He is older than you.我点头,表示受教。明明小时候学英语的时候都学过的东西,我竟然又问了小哥一遍,巨汗啊!好在,他也不太明白中国的问候方式,我们就算互相学习了。突然感觉,接下来的学习,应该会有很好火花被碰撞出来,后面应该会更好玩的。保持期待啊!